Повесть о Гэндзи (Гэндзи-моногатари). Приложение.
Шрифт:
4. Ки-но Цураюки. «Кокинвакарокудзё», 32166
Люди давноВ этом дом забыли дорогу,Но грядущей веснеДаже густой подмаренникПуть преградить не смог.5. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 33903
Так,6. Исэ. «Исэсю».
На ширме «Вечная печаль», принадлежавшей государю Тэйдзи-но ин:
Драгоценные шторыНе поднимая, порой забывали,Что бывает рассвет.Думал ли я, что даже во снеНе буду видеть тебя?7
Сосны из Такасаго — символ долголетия.
7. Аривара Нарихира. «Кокинвакарокудзё», 34155 (также «Исэ-моногатари», 1 [8] )
В лугах КасугаРасцветши, цветы мурасакиНа платье леглиУзором смятенным. Смятенье души,Тоска по тебе — беспредельны.8. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1060
Так или этак —Как ни поступишь, всегдаПопадешь впросак.Что же делать? Одно обретаешь,А с другим расстаешься, увы…8
Нумерация данов «Исэ-моногатари» дана по русскому переводу (см.: Исэ-моногатари. М., 1979).
9. Мотоёси-синно. «Мотоёси-синно-сю»
По небу плывущийМесяц и тот в моем домеНаходит приют.А ты, видно, где-то за тучамиПроскользнуть стараешься мимо.10. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 287
Осень пришла,Легли багряные листьяНа тропинки в саду.Никто не примнет их теперь,Никто ко мне не заходит…11. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 223
Захочешь сорвать —Упадут и тотчас растаютКапли белой росы.Под их тяжестью гнутсяВетки осеннего хаги.12. Осикоти-но Мицунэ. «Кокинвакасю», 167
От соседей пришли с просьбой прислать им цветы «вечное лето», но, пожалев цветы, ответил песней:
Ни единой пылинкеНе давал коснуться цветов«Вечное лето».«Летнее ложе» — тайны егоМне одному открыты.13. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 1110
Прекрасноликая
9
Паук, плетущий в углу паутину, — знак близкой встречи с возлюбленным.
14. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 804
Даже на мигКраткий, словно коленце бамбука,Остаться на ложеВ одиночестве праздном — и это ужеСчел бы я теперь испытаньем.15. Неизвестный автор. «Кокинвакарокудзё», 32132
Есть в Вакаса гораНотиса — «Увидимся после».Снова встречусь с тобой,Мой любимый, пусть даже сегодняИ расходятся наши пути.16. Неизвестный автор. «Кокинвакасю», 811
Хотя бы однимДай понять мне, что все-таки любишь:Кто б тебя ни спросил,Никому ты не признавайся,Что в доме бывал моем.17. Неизвестный автор. «Синтёкусэнвакасю»
К горе Встреч — Осака,Надежду в сердце лелея,Пришел, но, увы,По-прежнему неприступнаРазделившая нас застава!18. Минамото Ситаго. «Сюивакасю», 735
От любовной тоскиВ чем обрету утешенье?Ах, хотя бы во снеУвидеть тебя, но ночамиЯ теперь не смыкаю глаз.19. Саканоуэ Корэнори. «Кокинвакарокудзё», 33865
Растет в Фусэя,В далеком краю Сонохара,Дерево-метла. [10] Мнится — ты рядом, но вот еще миг —И исчезаешь бесследно.10
Дерево-метла — сказочное дерево, видное только издалека, но исчезающее при приближении к нему
20. Песня Оякэмэ, девы из провинции Будзэн. «Манъёсю», 709
Во мраке ночиНеспокоен путь,—Луну ты подождиИ выходи, мой милый!Хотя бы в этот миг мне на тебя взглянуть! [11]21. Неизвестный автор. «Сюивакасю», 727
От тоски по тебеЛьются слезы и льдом застывают.В эту зимнюю ночьУдастся ли хоть на мигБезмятежным забыться сном?11
Стихотворения из «Манъёсю» даны в переводе А.Е.Глускиной (см.: Манъёсю. М., 1971).