Повести и рассказы
Шрифт:
Его жестко держал брауншвейгец.
— Вы, мой друг, намеревались меня рисовать, — сказал он громко. Сегодня вам это не удалось, но я могу вас принять завтра.
Приподняв над головою длинную, сухую руку, он похлопал Сергея по плечу.
— Дьявольски жаркий день. Совсем не похоже на вашу матушку-Россию.
— Знаете что, — сказал Сергей, — я раздумал, я рисовать вас не буду.
— О, очень любезно, — расслышал он позади себя, пробираясь сквозь толпу.
Он тотчас забыл о немце. — И в тот же момент он ощутил новое, теплое пожатие руки. Его учитель, художник, рисовавший вместе с ним
— Слышите? У меня не получается рисунок с Ленина.
А у вас?
— У меня тоже, — ответил Сергей и, неожиданно прижимая к себе ласковую руку, с жаром договорил:
— Но даю слово, даю вам честное слово — у меня непременно получится!..
1939
– БАКУНИН В ДРЕЗДЕНЕ -
Театр «Бакунин в Дрездене», представляя собой законченное целое, является частью задуманных мною драматических сцен из жизни М. А. Бакунина под общим названием «Святой Бунтарь».
М и х а и л Б а к у н и н.
О т т о — Л е о н г а р д Г е й б н е р — член временного правительства.
Р и х а р д В а г н е р — королевский капельмейстер.
К а р л — А в г у с т Р е к е л ь — бывший музикдиректор королевской оперы, издатель «Народного Листка».
П р о ф е с с о р И о н ш е р — доктор философии.
К л о ц — книгопродавец.
З и х л и н с к и й — лейтенант саксонской армии.
Г р у н е р т — хозяин пивной.
Ф р а у Г р у н е р т — его жена.
М а р и х е н — судомойка.
Л о т т а — кельнерша.
Н о ч н о й с т о р о ж.
Б е н е д и к т — студент немец.
Г а л и ч е к — студент чех.
Д а н и н и, Г е н а р т — оперные актеры.
Г е й м б е р г е р — скрипач.
С т у д е н т ы — немцы, чехи и поляки; другие посетители пивной дамы, карточные игроки, актеры, музыканты; кельнерши; ремесленники, рудокопы, солдаты коммунальной гвардии и саксонских войск, инсургенты граждане, венские легионеры; подростки.
Посвящаю Максиму Горькому
АКТ ПЕРВЫЙ
Богатая пивная в полуподвале. На стенах оружие, картины, чучела птиц. Тяжелые своды потолка расписаны краской, потемневшей от времени и дыму. Широкие мозаичные окна. Заставленная посудой стойка; дубовая мебель. Похоже на кунсткамеру: всего много и все старое, пожелтевшее. Одна дверь ведет на улицу, другая — в кухню.
ВЕЧЕР.
(Пустая страница)
Грунерт, Лотта и др. кельнерши, посетители.
(Грунерт, сидя подле стойки, считает деньги.
Посетители в дальнем углу пивной играют в карты.
Пауза, прерываемая возгласами игроков.)
Г р у н е р т. Лотта, опять вы мне не додали!
Л о т т а. Посчитайте сначала!
Г р у н е р т. Времена! Каждый норовит огрызнуться. Скоро, пожалуй, и Марихен нельзя будет слова сказать. Ох, Господи! (Кричит.) Хозяин я, или нет?
Л о т т а (кельнершам). Юродивый, а злобы в нем, как в гадюке…
Г р у н е р т. Чего считать — сразу видно, что не хватает…
(Входит Марихен.)
Грунерт, Лотта и др. кельнерши, посетители, Марихен.
(Марихен несет охапку ложек, вилок и ножей. С шумом бросает их в корзину.)
Г р у н е р т (привскочив). Опять? Сколько раз тебе говорилось, как надо обращаться с ножами! Хоть кол на голове теши этой чешской бестолочи — ничего не поможет.
М а р и х е н. Да что вы все чешская да чешская! Нашли бы себе немку, да и лаялись.
Г р у н е р т. Вот, пожалуйте, что я говорил? Даже этой грязнухе нельзя слова сказать…
П о с е т и т е л и (шумно подымаясь и бросая на стол карты). Эй, там!
(Марихен уходит.)
Грунерт, Лотта и др. кельнерши, посетители.
Г р у н е р т. Ох, Господи!
П о с е т и т е л и (рассчитываются с Лоттой, хохочут).
П е р в ы й. Голову бы дал на отсечение, что король вышел!
В т о р о й. А он тебя и подсидел…
Т р е т и й. Короли всегда подсиживают.
П е р в ы й. Положим, иногда и выручают.
Т р е т и й. Разве что в картах…
В т о р о й. Не только; на свете семь приятных королей: четыре — в картах, два — в шахматах и один — в кеглях…
(Смеются.)
Г р у н е р т. Послушал бы его величество своих верноподданных…
(Посетители с громким смехом направляются к выходу. В самых дверях они сталкиваются с Клоцом и проф. Ионшером.)
Грунерт, Лотта и др. кельнерши, Клоц, проф. Ионшер.
(Клоц и профессор с холодным достоинством уступают дорогу посетителям, потом медленно спускаются по ступенькам и садятся за передний маленький стол.)
Г р у н е р т. Здравствуйте, господин профессор, имею честь… Здравствуйте, господин Клоц.
П р о ф е с с о р. Здравствуйте, милейший. Давно ли вашу почтенную ресторацию стала посещать такая публика? (К Клоцу.) Неприятная развязность у этих господ…
Г р у н е р т. Совершенно верно, господин профессор. Прямо-таки плебеи, с вашего позволения. И такие разговоры, такие разговоры, если позволите, господин профессор.
П р о ф е с с о р. Какие разговоры?
Г р у н е р т. Вот хоть бы сейчас: если и есть, говорят, на свете приятные короли, так это только в кеглях.
П р о ф е с с о р. Почему в кеглях?
Г р у н е р т. Ума не приложу, господин профессор. Может, потому, что в кеглях короля всегда (присвистнув) сшибить можно.
П р о ф е с с о р. По-моему… по-моему это просто глупо.
Г р у н е р т. Совершенно верно, господин профессор, очень глупо.
К л о ц. Мне пива. А вы что, доктор?
П р о ф е с с о р. Я выпью кофе. Только не крепкий. Вы знаете, у меня почки не совсем в порядке.
Г р у н е р т. О, тогда, конечно, пива нельзя.