Повышение торгового принца
Шрифт:
Джейсон вбежал в кофейню Баррета со связкой бумаг в руке и оглядел зал. Увидев Ру наверху, он окликнул его по имени и промчался мимо испуганных официантов.
– В чем дело?
– спросил Ру. Под глазами у него были темные круги: он не спал двое суток. Он не раз давал себе клятву держаться подальше от Сильвии, выспаться, поиграть с дочкой и поговорить с Карли, но в последние два дня, словно подчиняясь неведомой силе, он приказывал кучеру везти его в усадьбу Эстербрука.
Джейсон понизил голос:
– Кто-то уговорил Джургенса потребовать
Ру мгновенно забыл про усталость. Взяв Джейсона за руку, он подвел его к столу, который был известен теперь как стол Компании Горького Моря. За столом сидели Мастерсон, Хьюм и Кроули. Усевшись, Ру сказал:
– Джургенс требует возвращения долга.
– Что?
– изумился Мастерсон.
– Он же согласился на отсрочку. Что произошло?
Джейсон сел и развернул бумаги.
– Дело гораздо хуже, чем преждевременно поданное тре-бование о возвращении долга, джентльмены.
– Он ткнул паль-цем в одну из бумаг.
– Кто-то в нашем расчетном доме... не знаю, как лучше сказать... присвоил деньги.
Услышав это, Хьюм и Кроули выпрямились.
– Что?
– воскликнул Кроули.
Джейсон начал мягко и терпеливо объяснять, не обращая внимания на то, что его не раз пытались прервать. Коротко говоря, дело обстояло следующим образом: кто-то не только сумел припрятать десятки тысяч золотых соверенов путем хит-роумных переводов со счета на счет, но и ухитрился сделать так, что несколько месяцев этого никто не обнаружил. Разоб-лачить обман Джейсону удалось лишь благодаря тому, что пришло требование о возврате долга.
– Хуже всего то, джентльмены, - сказал Джейсон, - что требование по какой-то причине появилось в самый крити-ческий момент для Компании Горького Моря. Если мы не сможем его удовлетворить, то потеряем опционы на судоход-ную компанию "Голубая Звезда", а без ее кораблей не сумеем выполнить полдюжины срочных контрактов.
– А что самое плохое?
– спросил Ру.
– Самое плохое? Если не выплатить долг, вы рискуете потерять все.
– Это все вы, Эйвери!
– неожиданно выкрикнул Кроу-ли.
– Я вам говорил, что мы развиваемся слишком быстро. Нам нужно было время для консолидации, для создания ре-зерва, но вы настаивали на том, чтобы завоевывать новые и новые позиции. Удача переменчива, Руперт! И теперь она от нас отвернулась!
– Сколько мы должны вернуть?
– спросил Мастерсон.
– Шестьсот тысяч золотых соверенов, - ответил Джейсон.
– Сколько нам не хватает?
Джексон с горечью рассмеялся.
– Ровно столько, сколько растрачено. Мы можем быстро ликвидировать несколько холдингов, и это, вероятно, даст око-ло четырехсот тысяч. Но все равно у нас будет на целых двести тысяч меньше того, что нужно.
– Кто это сделал?
– требовательно спросил Хьюм.
– В этом деле принимал участие не один писец, - сказал Джейсон и почесал подбородок.
– Мне крайне неприятно это говорить, но похоже на то, что целая фирма нанята, чтобы разорить Компанию Горького Моря.
–
– Этот расчет-ный дом слишком лакомый кусок, чтобы мы от него отказа-лись.
– Он указал пальцем на Кроули.
– В том числе и вы, Брэндон.
– Это верно, - неохотно признал Кроули.
– Кто-то ведет против нас войну, джентльмены. Кто?
– Эстербрук, - сказал Мастерсон.
– Во всяком случае, он один из немногих, кто имеет для этого необходимые ресурсы.
– Но он вредит сам себе, - заметил Ру.
– Он участву-ет в полудюжине предприятий совместно с Компанией Горько-го Моря.
– Но мы достаточно сильны, чтобы встревожить его, - сказал Хьюм.
– Есть и другие, - сказал Мастерсон.
– "Братья Вен-дел", торговый дом Джаланки, крупные торговые дома в Воль-ных Городах, Килрейне и в других местах; все они нас побаива-ются.
– Джейсон, - сказал Ру, - беги в контору, найди Луи, Дункана и других, кому можно доверять и кто умеет пользо-ваться мечом. Затем отправляйся с ними в расчетный дом и всех, кто там есть, доставь сюда под охраной. Мы доберемся до сути этого дела прежде, чем тот, кто действует против нас, узнает, что нам все известно.
Джейсон встал:
– Я немедленно ухожу.
– Держу пари, что, если это было заранее подготовлено, он найдет расчетный дом пустым, - сказал Мастерсон.
Оттолкнув стул, Ру покачал головой:
– Не принимаю.
– Он с трудом сохранял ясную голову, так велика была его злость. Но одновременно со злостью он испытывал панический страх, что превратится в нищего с та-кой же быстротой, с какой достиг высокого положения.
– Ладно, тревога не кормит упряжку, как говаривал мой отец. Предлагаю подумать о том, как нам раздобыть четверть мил-лиона золотых соверенов, - он взглянул на требование о воз-вращении долга, оставленное Джейсоном на столе, - в тече-ние ближайших двух дней.
Остальные молчали.
Оглядев трактир, Дункан кивком указал на нужного чело-века. Ру подошел к нему и сел напротив, а Луи и Дункан встали по бокам столика.
– Что?..
– Человек попытался подняться, но Дункан и Луи положили руки ему на плечи, заставив снова опуститься на стул.
– Ты - Роб Мак-Кракен?
– спросил Ру.
– Кто желает это знать?
– ответил тот, явно чувствуя себя менее уверенно, чем хотел показать. Он побледнел и ог-лянулся в поисках пути для бегства.
– Есть у тебя двоюродный брат по имени Герберт Мак-Кракен?
Мужчина снова попытался встать, но его крепко держали.
– Возможно.
Внезапно Луи прижал к его горлу нож.
– Тебе задали вопрос, требующий более точного ответа, друг мой, - сказал он.
– Либо "да, это мой двоюродный брат", либо "нет, он не мой двоюродный брат". И уверяю тебя, что неправильный ответ причинит тебе сильную боль.
– Да, Герберт - мой двоюродный брат, - тихо произ-нес Роб.
– Когда ты видел его в последний раз?
– спросил Ру.