Поющая девушка
Шрифт:
– Как отреагировал Хелман?
– Он объяснил, что у его жены иногда случаются безосновательные приступы ревности. Тогда на нее не действуют никакие доводы разума. Они вместе собрались отправиться в круиз, но она села в ялик и уплыла, оставив его на яхте.
– Когда?
– Вечером во вторник.
– Вы с ним также разговаривали в тот вечер?
– Минутку, лейтенант, - перебил Мейсон.
– Мне кажется, что этот допрос зашел уже слишком далеко.
– Хорошо, - весело ответил Трэгг.
– У меня к мисс Робб остался
– Когда-либо?
– Когда-либо, - подтвердил Трэгг.
– Нет.
– Вы знаете эту яхту?
– Да.
– Вы поднимались на борт?
– Ну, да... один раз с Хелманом, когда он мне ее показывал.
– Вы тогда заходили в каюту?
– Я... возможно.
– Когда это происходило?
– О, какое-то время тому назад.
– Когда?
– Две недели назад.
– Вы убили Надин Эллис, когда находились на яхте?
– Убила ли я Надин Эллис?! О чем вы говорите?
– Об убийстве, - ответил Трэгг.
– Вы видели ее в среду и убили?
– Боже праведный, нет! Я не... Почему? Она... Вы хотите сказать, что ее...
– Теперь послушайте меня, Элен, - обратился к ней Мейсон.
– Не отвечайте ни на какие вопросы. Вы сделали лейтенанту Трэггу очень четкое и прямое заявление. У него нет никаких оснований оказывать на вас давление, проводить перекрестный допрос или применять в отношении вас так называемую третью степень ["третья степень" - интенсивный допрос с применением активного психологического воздействия, психического или физического насилия]. Однако, если лейтенант Трэгг хочет, чтобы вы куда-либо сопроводили его, поезжайте с ним. Не делайте _н_и_к_а_к_и_х_ заявлений н_и _п_р_и _к_а_к_и_х_ обстоятельствах. Не говорите ни слова об этом деле, о ваших отношениях с Джорджем Анклитасом, об иске, который я намерен подать, и вообще ни о чем, если меня нет рядом и я не велел вам отвечать.
– Достаточно, Мейсон, - перебил лейтенант Трэгг.
– Вы уже сказали, что хотели. Можете уезжать. Вам был предоставлен шанс дать объяснения, что помогло бы мисс Робб избежать скандальной известности. Но, в связи с вашими указаниям, ей придется проследовать вместе со мной в Управление полиции.
– Отлично. Она поедет с вами. И как долго вы намерены держать ее там?
– Пока не сделаем из этого револьвера несколько пробных выстрелов и не сравним пули с теми, что извлечены из тела миссис Эллис.
– Вперед. Поезжайте с ним, мисс Робб, - велел Мейсон.
– Не делайте никаких заявлений газетным репортерам. Ни с кем не разговаривайте. Просто закройте рот и молчите. Вы уже достаточно сказали. Когда лейтенант Трэгг объявит вам, что вы можете идти, свяжитесь со мной.
– Вы имели в виду _е_с_л_и_, а не _к_о_г_д_а_, - заметил Трэгг.
– Вы снова не поняли меня, господин лейтенант. Я имел в виду к_о_г_д_а_. Я сказал когда и имел в виду _к_о_г_д_а_.
9
Мейсон ходил из угла в угол своего кабинета и время от времени бросал замечания внимательно слушавшей его Делле Стрит.
Секретарша понимала, что адвокат просто думает вслух. Она прекрасно изучила характер своего шефа и использовала эти знания, чтобы облегчить и ускорить его мыслительный процесс. Временами она кивала головой, иногда просто внимательно слушала, периодически вставляла вопрос.
Не прерывая движения по кабинету, Мейсон заметил:
– Возможно, это объясняет, почему они не подняли шума насчет револьвера.
– Кто?
– Джордж Анклитас, - ответил Мейсон.
– Он постарался свалить вину на Элен Робб, однако, это оказалась не просто кража оружия.
– Следовательно, он знал, что совершено убийство.
– Да.
– Откуда?
– Есть только один ответ: он сам убил ее. Застрелил из этого револьвера, а потом подложил его в чемодан Элен Робб.
– Значит, миссис Эллис убили до того, как револьвер оказался среди вещей Элен?
– Должно быть так.
Адвокат замолчал на какое-то время. Через несколько минут Делла Стрит решила поинтересоваться:
– Тогда в каком положении оказываемся мы, шеф?
Мейсон резко остановился, щелкнул пальцами и воскликнул:
– Черт побери!
Делла Стрит приподняла брови.
– Вот этот аспект я просто упустил, - признался Мейсон.
– Я слишком увлекся, пытаясь разобраться с убийством и как мне лучшим образом защитить нашу клиентку.
– Но теперь-то ты подумаешь над этим аспектом?
– Я уже начал, только мне не очень нравится то, что идет мне в голову.
– Почему?
– Пока револьвер оставался просто предметом, украденным у какого-то лица, у нас имелось полное право вернуть его законному владельцу, например, по месту работы, однако, если оружие становится важным доказательством...
Мейсон внезапно замолчал и снова начал ходить из угла в угол. По выражению его лица сразу же становилось понятно, что он напряженно размышляет.
– А разве нашим долгом не является сообщить полиции о всех имеющихся доказательствах?
– спросила Делла Стрит.
Мейсон кивнул, а потом добавил:
– Но нашим долгом также является защита интересов наших клиентов.
– Если доказательства попали к ней _п_о_с_л_е_ совершения преступления...
– А полиция в это поверит, Делла?
– Ну...
Теперь пришел черед Деллы Стрит прерваться на полуслове и начать напряженно размышлять.
– Вот именно, - сказал Мейсон.
– Мы оказываемся в крайне неприятной ситуации.
– Я могу взять всю ответственность на себя?
– обратилась Делла Стрит к адвокату.
– Ведь, фактически, именно я отнесла револьвер обратно.
– Ты действовала по моему указанию. Не дури. Я взялся за это дело, и если речь зайдет о какой-то ответственности, я _в_с_ю_ ее возьму на себя. Ты поняла?