Позолоченная роза
Шрифт:
Мягкие мысли пробрались вслед за перечисленными отличиями. Ему нужна была ее помощь. Его лицо смягчилось, пока он смотрел на нее сейчас. Он хотел знать, что случилось в прошлом, раскаялся за то, что пытался убить ее.
Амичия скрипнула зубами и отвела взгляд.
— Я читала книгу в библиотеке. Там интересно описывались отношения пленника и похитителя.
— Да? — Александр подвинул крылья, они легли на его плечи как плащ. — Просвети меня.
— Для пленника нормально ощущать… симпатию к похитителю. Со временем мозг пытается убедить пленника,
— Ты на что-то намекаешь? — сухо спросил Александр.
Она попыталась отодвинуться от него, заставить себя понять, что эти чувства были неестественными. Амичия должна была ненавидеть его. И ненавидела месяц назад.
Амичия кашлянула.
— Я намекаю, что это выживание, то, как мозг объясняет зависимость от того, кто пытается мне навредить.
— Ты намекаешь, что у тебя есть теплые чувства ко мне, Амичия?
Он совсем не понимал ее слова, раз пришел к такому выводу. Она точно не хотела, чтобы он думал, что ей нравилось его общество. Все это было просто испытанием в ее жизни. Она разгадает его проклятие, уйдет и не вспомнит об этом месте.
— Нет, — ответила она, но ее голос дрожал. — Я говорю, что мне не нравятся ни ты, ни другие Жути тут.
— Бернарда это расстроит. Ты ему нравишься.
— Хватит, — прошептала она. Сердце Амичии болело от мысли, что это заденет Бернарда. У того Жути было золотое сердце, и ему было важно, чтобы ей было удобно. Теперь оставалось лишь молиться, чтобы Александр не рассказал остальным об этом.
— Что хватит? — Александр склонился, чтобы она его видела. Кусочки льда и снега прилипли к его рогам и мерцали в свете утра. — Говорить о симпатии?
— Это звучит неестественно с твоих губ.
— Это не связано с возвращением Вивьен?
Амичия фыркнула, звук был гадким и холодным.
— Не связано. Мне плевать, кто тебе супруга.
— Я знаю, что ты была в стене, — ответил он с серьезным видом. — Ты слышала, что мы говорили, но я не понимаю, почему ты поверила этому.
— Поверила чему? — челюсть Амичии болела от того, как она стиснула зубы. — Что ты и остальные цените людей не больше, чем животных? Что ты так низко обо мне думаешь, как о питомце?
— Ты знаешь, что я не это имел в виду.
— Так ты это сказал, и я знаю теперь свое место, — и Амичия не собиралась и дальше сидеть и спросить с ним и книжкой, которую он ей дал. Она с трудом поднялась на ноги и сунула костыль под руку. — У меня есть работа.
— Ты живешь тут со всем, что пожелаешь, — отметил Александр. — Что за работа тебя зовет?
— Единственное, чем я коротаю время, — прорычала она. — Пытаюсь узнать, что случилось с тобой и твоим народом, чтобы уйти.
Ее сердце болело. Она не хотела говорить с ним о женщине, которая вернулась. Она не хотела знать, почему в ней все сжималось от мысли о них вместе, или почему он не отрицал, что был с Вивьен. Он говорил, что не видел в ней питомца, но и не отрицал, что считал ее животным.
— И
— По чьей же вине? — она ковыляла по снегу, вытаскивая ноги из сугробов, хоть от этого нога болела.
— Я думаю, ты ревнуешь!
— Ревную? — она развернулась, чуть не упав, когда костыль застрял в снеге. — Чему ревную?
Он сидел на том же месте, зловеще неподвижный. Он мгновение выглядел так, словно был из камня, который напоминала его кожа.
— Думаю, ты знаешь, — буркнул он, слова доносились над снегом как ветер. — Вернись в свою библиотеку и убежища в стенах, petite souris. Но, думаю, ты всегда будешь возвращаться позлить кота, который на тебя охотится.
Она скрипнула зубами и отвернулась.
— Не думай, что ты мне нравишься, grande imbecile.
— Как я мог так подумать?
Амичия прошла к поместью, завернула за угол и перестала ощущать спиной взгляд. У двери цвел куст розы, которого раньше там не было. Она была в этом уверена.
Она смотрела на замерзшие капли воды на каждом идеальном лепестке. Розы зимой? Невозможно. Но тут появлялось многое, что было невозможным.
Глава 26
Жуть опустился на стол в центре главного зала. Горы еды, может, и были бы вкусными, если бы Александру не приходилось смотреть, как они ели овощи и мясо как… животные.
Он не мог забыть разговор с Амичией. Она не хотела, чтобы ее считали питомца, и он ее такой и не считал.
Так ведь?
Он смотрел, как Вивьен, сидящая справа от него, взяла с тарелки целую жареную курицу и впилась в бок. Амичия же, сидя слева от него, осторожно отрезала ножку курицы и не спешила, пользуясь столовыми приборами. Она отрезала кусочек, подцепила его вилкой и опустила в рот.
Она изящно брала каждый кусочек. Она не брызгала и не сорила едой на стол, а остальные рядом с ней устраивали бардак.
Он сидел во главе стола, как всегда, но почти не притронулся к своей еде. Не этой ночью. У него было слишком много мыслей, он не мог так есть.
Бернард вошел с еще тарелкой с едой. Он много приносил каждую ночь и ни разу не жаловался. А теперь Александр видел, как много его слуга делал.
— Бернард? — позвал он, поймал Жуть за край фартука. — Откуда эта еда?
Жуть пожал плечами.
— С кухонь.
— Да, но откуда? У нас где-то есть ферма? Мы можем убивать там скот, когда захотим?
Взгляд Бернарда стал туманным, он смотрел мимо Александра.
— Не знаю, господин. Когда еда нужна, она там.
— Так ты не убивал этих зверей сам?
— А надо? — он передвинул тарелку с едой в другую руку. — Я могу попробовать послать Жутей на охоту, но на это уйдет время, и все проголодаются, пока они вернуться.
Александр отпустил другого, тряхнув головой.