Практикум по этнической психологии
Шрифт:
Как бы вы объяснили Маше поведение Тахеурмана? Выберите подходящий ответ.
Тахсурман был ленивым мальчиком и не любил выполнять работу по
дому.
Тахсурман влюбился в Машу, однако не хотел демонстрировать ей свои чувства. Напротив, он хотел показать, что не собирается выполнять ее указания.
Тахсурман спешил на спортплощадку, где его ждали друзья.
В Дагестане Тахсурман не принимал участия в уборке школьного класса.
Источник:
1. Стефаненко, Татьяна Гавриловна. Этнопсихология: практикум: учебное пособие / Т.
– М. : Аспект Пресс, 2006.
– 207 с.
ГЛАВА 5.
ОСНОВЫ ТРЕНИНГА ЭТНОКУЛЬТУРНОЙ КОМПЕТЕНТНОСТИ И ТОЛЕРАНТНОСТИ
Межкультурный тренинг: задачи и модели
Разнообразные программы межкультурного тренинга ориентированы на непосредственное взаимодействие с представителями других культур и призваны научить индивидов на основе их собственного опыта справляться с трудностями в ситуациях культурного многообразия, помочь им жить, учиться и работать в поликультурной среде, минимизировать конфликты, основанные на межкультурном непонимании [67].
В своем широком поле применения межкультурный тренинг может помочь людям приспособиться к жизни в новом культурном окружении, научить их эффективно общаться с членами других групп в полиэтничной среде или просто ознакомить с особенностями представителей других культурных групп. Г. Триандис выделяет две основные задачи, которые должен решать межкультурный тренинг:
знакомить обучаемых с межкультурными различиями в межличностных отношениях;
сделать возможным перенос полученных знаний на новые ситуации.
У исследователей нет единой точки зрения относительно способа проведения ролевой игры. Обычно выделяют от 3 до 8 структурных этапов, которые, можно рассматривать в качестве вариаций простого игрового единства, предложенного И. Вагнером. Оно включает в себя три этапа:
1) подготовительный этап, в рамках которого происходит ознакомление учащихся с условиями проведения ролевой игры и закрепление необходимого языкового материала;
2) этап проведения игры, когда учащиеся становятся участниками непосредственного иноязычного общения, обусловленного учебно-речевой ситуацией и заданной ролью;
3) заключительный этап, который предполагает подведение результатов проведения игры.
Способы проведения ролевой игры, предлагаемые другими исследователями, создаются в результате дробления 1-го или 2-го этапов. Так, английский педагог Л. Джоунс, помимо подготовительного и заключительного этапов в классе, отдельно рассматривает подготовительный и заключительный этап дома. Г.С. Алпатова выделяет в качестве самостоятельных такие этапы, как:
1) представление ролей;
2) постановка учителем коммуникативной задачи
3) анализ коммуникативной задачи.
Л.А. Сажко рассматривает отдельно:
информационно-мотивационный этап,
этап первичного ознакомления с речевым материалом данной игры,
операционный этап, который предполагает формирование и развитие речевых навыков и умений учащихся.
Некоторые авторы, в частности, Р.С. Алпатова, Л.А. Сажко, И. Вайгманн, вообще не учитывают заключительный этап, останавливаясь на проведении
Объем структурных этапов ролевой игры может зависеть от места игры в учебном процессе. Чаще всего она используется на заключительном этапе, когда учебный материал уже освоен и учащиеся могут продемонстрировать в игре приобретенные языковые навыки и умения. В этом случае заключительный этап может быть сокращен до минимума.
Обобщая вышеизложенное, можно сформулировать следующие этапы и шаги проведения ролевой игры:
1) Подготовительный этап:
информирование участников о предстоящей игре;
2) Проведение ролевой игры.
3) Заключительный этап:
обсуждение коммуникативного поведения участников игры.
Отношение преподавателя к ошибкам учащихся на первом и втором этапе проведения ролевых игр принципиально различное. На первом этапе должны исправляться практически все ошибки. На втором этапе это следует делать осторожно, так как в период игры нужно поддерживать желание общаться, желание экспериментировать с новым языковым материалом, потому что ничто так не снижает энтузиазм и рвение, как постоянное исправление ошибок. По наблюдению многих исследователей ролевой игры, одновременно с большой свободой говорения учащиеся проявляют и большую свободу в употреблении некорректных форм. Это происходит по той причине, что навыки учащихся в иноязычном общении еще недостаточно автоматизированы, и основная часть их внимания уходит на содержание высказывания.
Примеры упражнений из тренинга межкультурной коммуникации
и компетентности «НА ПЕРЕКРЕСТКЕ КУЛЬТУР» ( Г.У. Солдатова, Л.А. Шайгерова, А.В. Макарчук ) [ 5 ]
В соответствии со спецификой тренинга в основу построения его программы и разработки отдельных упражнений нами положены следующие принципы:
1. Развитие понимания другой культуры через лучшее осознание своей культурной принадлежности, особенностей своей культуры.
2. Развитие не столько знания о какой-то конкретной культуре, сколько внимания и позитивного интереса ко всему новому, незнакомому, что можно обнаружить в другой культуре, – к отличным от собственных традиционным нормам, обычаям, особенностям вербального и невербального поведения.
3. Развитие качеств, присущих мультикультурной личности, формирование открытости и готовности к принятию межкультурных различий, развитие толерантности к представителям отличающихся культур.
Упражнение «Мой народ»
Задачи:
– позитивное принятие собственных этнических черт и особенностей;
– развитие интереса к своей национальной культуре;
– вербальная и невербальная презентация своего народа.
Необходимое время: 25 минут.
Материалы: мяч, листочки бумаги и карандаши для каждого участника.
Процедура проведения. Упражнение проводится в три этапа.