Правила большой игры [дилогия]
Шрифт:
– Ты смотри – отметка «мультибанк», можно обналичить в любом банке. Как ты думаешь, сколько здесь?
– Я не умею читать чипы, Рон, отдадим его кассиру и узнаем.
Напарники выбрали одно из отделений «Голд-Ривьер-банка», покорившее их огромной вывеской, затемненными окнами и массивными, хранящими банковскую тайну дверьми.
Клиентов встретил приветливый охранник, а в просторном зале, кроме них, оказался всего один клиент.
Напарники подошли к ближайшему окошку, Джек подал чек.
– Мы
– Конечно, сэр, одну минуту.
Кассир пропустил чек через считывающее устройство и виновато улыбнулся.
– Одну минуту, – повторил он и нажал на столе какую-то кнопку.
Спустя несколько секунд в зал вышел управляющий, на ходу застегивая пиджак.
– В чем дело, Лемюэль? – спросил он, подойдя к вызвавшему его кассиру.
– Эти джентльмены хотят получить наличные.
Управляющий взглянул на табло, потом на клиентов.
– Боюсь, вам придется подождать. Мы должны открыть большое хранилище, а это сопряжено с некоторыми трудностями, но минут за сорок мы управимся…
– Разрешите. – Джек дотянулся до монитора и повернул его к себе.
Взглянув на экран, они с Роном окаменело застыли. На электронном бланке значилось «20.000.000 батов».
– Так что, берете всю сумму? – спросил управляющий через какое-то время, когда молчание двух странных клиентов показалось ему слишком продолжительным.
– Э-э… Не нужно, – первым пришел в себя Джек. – Откройте нам два счета и сбросьте на них по… одним словом, разделите поровну.
122
К себе на Чиккер, в город Эртвуд они вернулись лишь спустя три месяца. Сначала утрясали кое-какие дела с Гастоном – контрразведке требовалось пошаговое описание всех их приключений: от заключения подозрительного контракта и до прибытия на Цитрагон и участия в штурме бетонного бункера. От предложенной ему доли майор отказался.
– Это не для меня, ребята. Если бы вы знали, как часто и как много мне предлагали… Те, кто берет, в нашей службе долго не живут.
– А мы?
– Вы уже за штатом. Так что удостоверения придется сдать.
Удостоверения сдали и два месяца провели в путешествиях по лучшим курортам. Как выразился Рон, требовалось «отрихтовать харю до буржуйского лоска», однако на это ему не хватало времени – его поглощали длинноногие красотки, которых на курортах попадалось слишком много. Пару раз он заявлял, что собирается жениться, однако вскоре остывал, и они переезжали на другое место.
Эртвуд встретил их дождем, который, как обычно, разверзся над той частью города, которую не прикрывали ионизаторы. Джек вспомнил, что такой же сильный дождь случился в тот день, когда он осознал себя банкротом.
– Я поеду в отель, – сказал Рон. – Немного отдохну и вызову к себе дюжину-другую риелтеров. Я ведь бездомный, угла у меня нет.
– К дочери не спешишь?
– Еще увидимся. Курортный воздух сделал меня трезвее.
– А я хочу съездить в свой старый офис, – улыбнулся Джек.
– Сдурел, приятель?
– Правда. Хочу посмотреть, как там моя мебель столы, стулья, почти новый ваквантер.
– Хозяин уж давно все продал, да и нужно ли тебе это барахло?
– Может, и не нужно, но взглянуть хочется.
– Ну, пока, вечером загляни в клуб «Пума», я оставлю тебе сообщение, где меня искать.
– Договорились.
И они разъехались. Джек поймал такси и, пока ехал, смотрел по сторонам. Ему казалось, что он не был в этом городе много лет.
– Пять сорок, сэр!
Джек подал таксисту карточку.
– Возьми семь, приятель.
– Благодарю, сэр!
Крякнуло считывающее устройство, Джек забрал карточку и вышел на мокрый асфальт. Дождь кончился, но по нему еще текли ручьи.
Заметив солидного клиента – к Джеку уже вернулись прежний лоск и уверенность, – швейцар распахнул дверь в вестибюль. Сидевший за стойкой служащий сразу узнал бывшего клиента и заулыбался, словно увидел близкого родственника.
«Он что, знает, сколько у меня на счету?» – удивился Джек. Прежде, когда его выгоняли за долги, весь персонал офисного центра вел себя иначе.
– Хозяин! Хозяин!
Из дверей конторки выглянул мистер Банзо.
– О, кого я вижу! Мистер Зиберт!
Джек пошел Банзо навстречу, представляя, с какой небрежностью подпишет локальный чек на несколько тысяч, которые задолжал этому коротышке.
– Вы отлично выглядите, мистер Зиберт! Идемте, я провожу вас в офис! Там все чисто вымыто, повешены новые жалюзи, вам понравится!
Пока ехали в лифте, Банзо улыбался и смотрел на Джека снизу вверх, словно счастливая невеста.
Когда прибыли на этаж, он первым подскочил к двери и отпер ее универсальным ключом.
– Та-ра-ра-рам, прошу вас!
Джек вошел в офис и был приятно удивлен. Вся его мебель осталась на месте. Поломанные жалюзи были заменены, барахливший холодильник – тоже.
– Ну как вам?
– Великолепно. – Джек улыбнулся и достал чековую книжку.
– Нет-нет, мистер Зиберт, – коротышка поднял руки, словно защищаясь, – вы мне уже давно ничего не должны! Мало того, я даже получаю за это помещение текущую аренду… – На лице коротышки появилась загадочная улыбка.
– Но кто это сделал? Кто платит аренду?
– Сиятельная мисс Розалинда Блюм!
– Что? Вы хотите сказать – Рози Блюменталь?
– Да, но теперь ее имя звучит иначе.
Глядя на удивленного Джека, Банзо спросил: