Правила обольщения
Шрифт:
Они знали друг друга три месяца, но при этом не были подругами. Они были деловыми партнерами самого странного рода. Их первая встреча была неслучайна. На одном из музыкальных вечеров своих тетушек Мередит случайно услышала, как два джентльмена говорили о французской куртизанке, недавно прибывшей в Лондон и обладавшей таким очарованием и грацией, что противоположный пол не в силах был перед ней устоять.
Мередит тут же поняла, что альянс между ними сможет продвинуть ее исследование распутников на совершенно иной уровень. Ей больше не нужно будет наблюдать за ними издалека на раутах и балах. Используя Жизель
Мередит тайком узнала о куртизанке все, что могла, а затем пригласила Жизель к себе домой и сделала предложение (в том числе и денег, в которых куртизанка, похоже, нуждалась всегда) поделиться своим опытом в соблазнении джентльменов, в особенности ловеласов.
Сама идея о книге Мередит, а также деньги весьма заинтриговали Жизель, поэтому сделка была заключена без проволочек.
В течение последних недель Мередит наблюдала с галерки, а Жизель блистала на сцене, и вдвоем они провели добрую дюжину экспериментов и над беспутными холостяками, и над их куда более непорядочной противоположностью – женатыми развратниками. Благодаря Жизель мистер Лоуренс Лонгботтом и мистер Финнеас Дозлайт, респектабельные джентльмены из общества, предоставили первоклассный материал для целой главы о женатых мужчинах. Оба субъекта, «лапальщики», как Мередит предпочитала их называть в своих мыслях, охотились на беспомощных жертв и не упускали ни одной возможности удовлетворить свой первобытный инстинкт. К счастью, в отличие от куда более опасных холостяков, которым не требовалось скрывать свою ненасытность от общества, женатые греховодники знали свои границы.
Да, Жизель была идеальной помощницей в экспериментах Мередит. Никто не мог разыграть мужчин так, как потрясающе красивая куртизанка, а потому Мередит была уверена, что Жизель отчитается о том, что вчерашний план увенчался успехом.
Весь Лондон просто гудел о том, что лорд Лэнсинг едва ли не за сутки превратился из самого известного ловеласа в образец истинного джентльмена. Но Мередит прекрасно знала, что верить сплетням общества не стоит, и собиралась доказать их ошибку, заручившись помощью Жизель.
Описание эксперимента с лордом Лэнсингом станет первой главой «Руководства для леди по распутникам».
– Пойдемте, давайте займем скамью под деревьями. Там прохладнее. – С колотящимся от предвкушения сердцем Мередит схватила француженку за запястье, намереваясь увлечь ее вперед, но Жизель не двинулась с места. И, определенно, выглядела она почти расстроенной.
– Mademoiselle, должна с прискорбием сообщить, что это рандеву совершенно бесполезно.
– Что ты имеешь в виду? Лорд Лэнсинг не нанес тебе визит вчера вечером? – Мередит чуть присела, чтобы заглянуть под соломенную шляпку Жизель и увидеть ответ в ее темных глазах.
– Нет, он не пришел.
– Не пришел? – Разочарование, смешанное со странным чувством облегчения, затопило ее изнутри. Изумленная своей реакцией на тот факт, что лорд Лэнсинг не явился, как она ожидала, Мередит прикусила нижнюю губу и выдохнула сквозь зубы.
Куртизанка накрыла руку Мередит своей затянутой в перчатку ладонью:
– Я знаю, что вы недовольны, и, должна признать, сама немало удивлена. Я никогда не ошибаюсь, определяя мужское желание. Никогда.
Мередит чуть просветлела от этой фразы.
– Значит, вы уверены в его влечении? – Возможно, все это было не впустую.
– О, oui. Он даже смотрел на меня… Ах, как же это сказать? Таким… м-м… ступенчатым взглядом. Можно так сказать?
– Каким?
– Вам он знаком, mademoiselle. Такой взгляд – вверх и вниз, вверх и вниз, – Жизель покрутила пальцем, направив его себе на грудь.
Мередит рассмеялась:
– Да, я знаю этот взгляд.
Но затем веселье покинуло ее, поскольку она задумалась о значении услышанного.
– Но если, как вы говорите, его к вам влекло, почему же этот развратник не начал действовать? Я совершенно запуталась.
– Что ж, если позволите, за чаем я слышала разговор, который все объясняет. Он исправился.
Мередит отмахнулась от этой идеи:
– Невозможно. Леопарду не отмыться от собственных пятен. Нет, должно быть что-то иное.
Жизель внезапно сжала ладони Мередит и взглянула ей прямо в глаза:
– А вы не думаете, что он мог пострадать… от вашего падения, mademoiselle?
Мередит надулась:
– Нелепое предположение. Конечно, я не такая хрупкая, как вы, однако он с легкостью поднял меня в седло своего коня. Он силен, как бык.
– Возможно, но его лицо побледнело от боли, когда вы на него упали. Я сама это видела. Вы вполне могли поломать ему ребра… или хуже того.
– О боже… я не подумала… – Тревожная мысль заставила кровь отлить от лица Мередит, и она ощутила легкое головокружение. Капельки пота выступили на висках, а жуткий корсет, который вечно требовали надевать тетушки, вдруг показался слишком тугим и не давал вздохнуть.
Жизель обеспокоено сдвинула брови:
– Mademoiselle, вам дурно? Может быть, нам стоит перейти в тень деревьев?
– Нет-нет, все хорошо. Мне лишь нужно узнать, почему Лэнсинг не посетил вас.
Мередит открыла ридикюль и принялась копаться в нем в поисках нюхательной соли, которую обычно носила с собой по настоянию трепетной тетушки Виолы, но вместо флакона ее пальцы нащупали визитную карточку. Она поднесла ее к глазам и заморгала, стараясь сосредоточить взгляд на экстравагантных вензелях украшений, явно намекающих на огромное эго того, кто решил их использовать.
Губы ее растянулись в широкой улыбке.
– А вот и способ лично все выяснить. – Она помахала кремовой карточкой в воздухе.
Жизель прищурилась, читая тисненое на визитной карточке имя: Лорд Лэнсинг, Гросвенор-сквер, 23, Мэйфейр.
– Вот именно. Развратник собственной персоной. Когда он вручал мне карточку, сказал, что я могу обратиться к нему, если мне понадобится помощь. – Она перекатилась с пятки на носок. – Так я и сделаю.
– Но что за помощь, mademoiselle Мерриуэзер?