Предания о дзэнском монахе Иккю по прозвищу «Безумное Облако»
Шрифт:
— Беззвучно течёт вода, тихо шелестит ветер.
— Прекрасно! Заходи-заходи! — Иккю пригласил гостя в келью. — Отведай чаю! — И прочитал стихотворение:
Хоть и хотелось Чем-нибудь Угостить — В учении Бодхидхармы Нет ни единой вещи. Нани о гана Маирасэтаку ва Омоэдомо Дарума-сю: ни ва Итимоцу мо насиА тот сложил в ответ:
НетИккю был поражён:
— Вы, господин Нинагава, достигли даже больших успехов в постижении Пути, чем я слышал!
Долго вели они разные разговоры, и наконец Тикамаса спросил:
— Хочу спросить вас кое о чём. Как понимать высказывание «Дзясё итинё» — «Истина и заблуждение суть одно»? — на что Иккю отвечал:
— Ты любишь стихи, а потому отвечу-ка тебе стихами! — и объяснил «Дзясё итинё» так:
Все, кто родились, — Непременно умрут, Все до единого: И Шакьямуни, и Бодхидхарма И кошки, и поварёшки [26] . Умарэтэ ва Синуру нарикэри Осинабэтэ Сяка мо, Дарума мо, Нэко мо сякуси мо26
«И кошки, и поварёшки» (Нэко мо сякуси мо) — идиоматическое выражение со значением «все, каждый; все до единого».
Тикамаса снова спросил:
— А как понять «Ку соку дзэ сики» — «Форма — это и есть пустота»? [27] — а Иккю отвечал:
Роса прозрачна, Но такая как есть Сама по себе, На алой листве она — Словно рубин. Сирацую но Онога сугата ва Сономама ни Момидзи ни окэба Курэнай но тама27
«Форма — это и есть пустота», «Пустота — это и есть форма» — высказывания из «Сутры сердца Праджняпарамиты» (санскр. Праджняпарамита хридая сутра), одной из наиболее известных и почитаемых сутр Махаяны.
Снова спросил Тикамаса:
— А фразу «Сики соку дзэ ку» — «Пустота — это и есть форма» следует понимать так же, как вы сказали в стихе, только наоборот? — а Иккю отвечал:
Посмотри на цветы — Пусть увянут, утратив Запах и цвет, Пусть не способны думать они — Весна всё равно придёт. Хана о миё Ирока мо томо ни Тирихатэтэ Кокоро накутэ мо Хару ва киникэриСнова спросил Тикамаса:
— В чём состоит правильное понимание Учения Будды? — а Иккю отвечал:
Учение Будды — Причёска кастрюли, На камнях борода, Скрип стволов бамбука, Нарисованного на картине. Буппо: ва Набэ но сакаяки Иси но хигэ Э ни каку такэ но Томодзурэ но коэСнова спросил Тикамаса:
— А что же такое мирские обычаи? — а Иккю отвечал:
Мирской обычай — Нажраться, опростаться, Поспать, встать, После этого всего — Только умереть. Ё но нака ва Куутэ хако ситэ Нэтэ окитэ Сатэ соно ноти ва Синуру бакари ёТак на каждый вопрос отвечал Иккю стихами, и Тикамаса только восхищался про себя: «Он даже лучше, чем я слышал!»
— Что ж, получил я ваше наставление, а вопросов у меня к вам, что песчинок на взморье, поэтому пока что откланяюсь! — сказал Тикамаса и пошёл, но, дойдя лишь до плетёной ограды, всплеснул руками, как будто что-то вспомнил, вернулся к келье и сказал: — Самое главное-то я и забыл спросить! А как становятся буддами? — Тут Иккю подумал: «А парень-то он не простой!»
— Это и вовсе легче лёгкого! — с этими словами Иккю повалился навзничь, распахнул рот, выпучил глаза и замер [28] , а потом сказал:
28
Словом «будда» (яп. хотокэ) обозначают не только буддийского просветлённого, но и покойника, т. е. отошедшего в мир иной, объект буддийских служб, которые должны способствовать его посмертному просветлению.
— Вот так-то и становятся буддами!
«Какой просветлённый дзэнский учитель!» — подумал Тикамаса и ушёл с миром в душе.
5
Как Иккю написал прошение для крестьян из Такиги в Нара
Преподобный Иккю иногда жил в местности Такиги, что в Нара. Тамошние деревни принадлежали господину Коноэ, а управлял ими престарелый Сакон-но дзё — младший военачальник Левой государевой охраны. Отягощал он крестьян непосильными поборами, те стенали, и как-то собрались на совет, что тут можно поделать. Теснота была — не протолкнуться. Один старик, что там был, сказал:
— Как бы нам, крестьянам, ни было тяжело, — самураю этого не понять. Нужно подавать прошение вельможе, что носит одежду с длинными рукавами! [29] — и пока они судили, как писать прошение, мимо проходил Иккю, который как раз вышел с миской собирать подаяние.
Крестьяне подозвали его и попросили:
— Напишите, пожалуйста, для нас прошение!
— Ничего нет проще! А в чём дело? — тут крестьяне ему объяснили, так, мол, и так, вот какое дело.
— Слишком длинное прошение не годится. Вот вам бумага, её и передайте господину Коноэ! — и написал следующее:
29
Людей невоенных сословий — аристократов, монахов, священников синтоистских храмов, врачей и т. п., называли «длинные рукава» (яп. нагасодэ). Самураи подбирали рукава тесёмками, чтобы надеть доспехи.