Предатель крови
Шрифт:
– Именно, дети мои, - ухмыльнулся Том.
– Идите-ка спать, час уже поздний. Чую, нас ждет еще много интересного!
*
Том оказался прав, как и обычно. Во-первых, Сириус каким-то очень хитрым способом (думаю, не без помощи мистера Крауча и миссис Лонгботтом, я уж молчу о прочих участниках предприятия) умудрился связаться с Гарри. Мы знали, что Блэк очень хочет забрать крестника к себе, а тот, хоть и был в шоке, явно не чаял избавиться от тетушкиной опеки... Не знаю, что думал об этом Дамблдор, а вот наш декан ходил мрачнее тучи. Он и так-то явно не был рад присутствию в школе аврора (Том авторитетно заявил, что лже-Грюма явно ни в чем не подозревают), а теперь совсем озверел. Отработки Снейп раздавал направо и налево, что чужим, что
Как и следовало ожидать, о предстоящем Турнире Миллисента услышала только на пиру и, в сущности, знала о нем не так много. Три школы, три участника, три соревнования. Кто пройдет все испытания и доберется до кубка -- тот и победил, в квиддиче правила и то сложнее... А еще она знала, что зимой будет бал. Ну, я не растерялся и предложил ей составить мне пару, что время-то тянуть? Наверно, это было до крайности романтично: в подсобке, над грудой изгвазданных котлов, которые я драил вместо Миллисенты (потому что знал чистящие заклятия и не слишком утомлялся этим скучным делом)... Она, однако, согласилась и спросила, желаю ли я увидеть ее в мантии или в платье? Я сказал, что рассчитываю полюбоваться на нее в платье, потому что помнил слова Тома о балахонах. Ну а Миллисента за лето порядочно похудела и почти сравнялась со мной ростом, так что ей вовсе не нужно было драпироваться в мантию! В том же, что она сумеет выбрать приличествующий случаю наряд, я и не сомневался.
Правда, кончилась эта романтическая встреча тем, что нас застукал декан, наорал, добавил еще по паре часов отработки и выгнал прочь, заявив, что такой наглости давно не видел! Ладно еще, перебрасываться записочками на занятиях, но флиртовать на отработке -- это уже перебор! Я, правда, испугался только когда он пообещал специально ради меня назначить отработку Грейнджер на то же время...
Ну а прочее шло своим чередом. Грюм испробовал на нас Империо, и мы старательно прокукарекали, забрались на парту и отчудили что-то еще, лишь бы не выделяться из общей массы. Меня удивляло то, что преподаватель наш даже не попытался поговорить со мной о той Аваде, владение которой я так опрометчиво продемонстрировал на пауке... Что до Империо, то сопротивляться ему мог только Поттер, и то неосознанно, и мы, потому что Том достал нас до печенок своими идеями касаемо резистентности к этому заклинанию. Ну, разумеется, проверял он эти идеи на нас, так что волей-неволей пришлось научиться защищаться... И, право, Империо лже-Грюма и рядом не валялось с выкрутасами Риддла! Вечно у него были какие-то заклятия с переподвыподвертом... Но, справедливости ради могу сказать, что мы эти штуки тоже опробовали на изобретателе -- ему так лучше думалось о мерах противодействия...
И вот, наконец, наступил день "Х" -- в пятницу, в шесть вечера в Хогвартс должны были прибыть гости! Нам даже уроки сократили по этому поводу...
– Ну, дети мои, не ударьте лицом в грязь, - сказал нам Том, вырядившийся в лучшую свою мантию, почти такую же, в какой он щеголял, еще будучи бесплотным духом. Я хочу сказать, что развевалась она очень красиво.
– Невилл, подтяни галстук. Рональд, причешись. Луна... пожалуйста, сними это ожерелье. Оно тебе очень идет, но не годится для официальной церемонии! Джиневра... хм... Замечаний не будет.
Сестренка расплылась в довольной улыбке, а Луна со вздохом сняла ожерелье из пивных пробок. О том, что спорить с Томом бесполезно, знали все. И опасно, что знали опять-таки все: этот прохвост ухитрился пролезть в старосты факультета и теперь наслаждался властью. Вот и сейчас...
– Малфой, поди смой бриолин с волос, ты не в варьете!
– раздалось на всю гостиную.
– Что смыть?
– не понял Драко.
– То, чем ты башку намазал, - любезно пояснил я.
– Не маслом же?
Малфой злобно зыркнул на Риддла, но
Ждать пришлось долго, и мы бы порядком замерзли, как многие другие, если б не знали согревающих заклинаний. Миллисента вот не знала, и я так увлекся, объясняя ей, каким образом нужно перенаправить вектор, чтобы достичь нужного эффекта, но при этом не изжариться, что мы едва не пропустили явление делегации Шармбаттона.
– Зрелищно, - оценил Том, увидев громадную карету и летучих лошадей.
– Хвалю. Интересно, Дурмштранг прибудет на драконах или еще на ком?
Увы, он не угадал -- дурмштранговский корабль поднялся из озерных вод. Это было намного более захватывающее зрелище, чем прибытие шармбаттонского экипажа!
– А вон и Крам, - негромко сказал Том, наблюдавший за встречей Дамблдора с директором Каркаровым, и Джинни насторожилась.
– Этот?!
– непередаваемым тоном произнесла она, приглядевшись к рослому парню с крючковатым носом и густыми бровями.
– А чем он тебе не нравится?
– Ничем, - честно сказала сестренка.
– С виду -- бревно неотесанное!
– Возьми топорик и сними с него стружку, - ласково сказал Том.
– Вполне вероятно, что это драгоценная древесина. А поскольку Крам явный любимец Каркарова, то может знать что-то не только из учебной программы, но и...
– Ясно, - Джинни вздохнула и улыбнулась.
– Но на бал я с ним не пойду!
– Конечно, ты пойдешь со мной, - непринужденно ответил Риддл.
– Но от приглашения не отказывайся. Знаешь, как забавно обманывать человеческие ожидания?
– Смотри, как бы я твои ожидания не обманула!
– процедила сестренка.
– Не выйдет, Джиневра, - широко улыбнулся он.
– Мне всегда найдется пара, не забывай об этом...
Джинни что-то прорычала и умолкла.
– Она мне напоминает этих коней, - Невилл кивнул на громадных шармбаттонских жеребцов, выдыхающих искры.
– Да, есть такое дело, - согласился я и философски добавил: - Ну, думаю, Том в состоянии остановить такую горячую лошадку на полном скаку...
– Скорее, он просто не позволит ей взбрыкнуть, - хмыкнул он.
– Посмотрим, что будет дальше!
Глава 46. Жеребьевка
Крам, что было вполне ожидаемо, приземлился за нашим столом, и Малфой увлек его светской беседой, а с другой стороны пристроился Том. Болгарин сперва смущался -- это было заметно, - но быстро оттаял и принялся рассказывать о последнем матче, мешая родные слова с английскими. Правда, делал он это так занимательно, что даже я почти все понял, а судя по тому, что Том с Драко задавали вопросы, у них трудностей вообщ не возникало. Тут я подумал, что у всех них могли быть волшебные переводчики, и чуть не врезал себе по лбу... Чтобы Том, завсегдатай всяких подозрительных лавочек, да не подумал о таком! Быть не может! Вот ведь... Сам наверняка обзавелся этой штуковиной, а мы, значит, выкручивайся?
– Это что?
– с интересом спросила Джинни, разглядывая какое-то сложносочиненное блюдо из моллюсков.
– Не знаю, но выглядит аппетитно, - ответил я и щедро оделил им вокруг сидящих.
– Слушайте, а правда вкусно! Наверно, это что-то французское.
– Точно, - подтвердил Невилл, прожевав, - когда бабушка возила меня во Францию, мы ели что-то похожее. Только я забыл название, сложное какое-то... Может, Луна знает?
– Извините, пожалуйста, вы собираетесь есть ваш буйябес?
– произнес вдруг кто-то у нас над головами с красивым грассирующим акцентом.