Предел мечтаний
Шрифт:
Опять сгустилось неловкое молчание. Терзаясь близостью Тэннера, Колетта открывала и закрывала сумочку.
— Как ты провела выходной? — поинтересовался Тэннер.
— Непростительно долго проспала, потом поехала к матери, чтобы покормить ее психованного пуделя, так как Лилиана уехала за город со своим последним кавалером.
— Ты не любишь собак, как я вижу, — заметил Тэннер.
— Я очень хорошо отношусь к собакам, — возразила Колетта. — Просто Пушочек лает, кусается и воет больше, чем любая собака
Она испытала колоссальное облегчение, когда машина остановилась у ресторана и мучительная поездка закончилась.
Она не могла не оценить почтительный тон, которым метрдотель обратился к Тэннеру:
— Мистер Ротман, вы как раз вовремя. Ваш столик дожидается вас.
— Чувствуется, ты славно позолотил ему ручку, — шепнула Колетта, входя вместе с Тэннером в изящно обставленный зал.
Тэннер, усмехнувшись, положил руку на спину Колетты в том месте, где был вырез, и горячая волна окатила ее.
— Мы будем вдвоем, — предупредил Тэннер метрдотеля, который подвел их накрытому на троих столику.
— Очень хорошо, — сказал метрдотель и поспешил оставить гостей одних.
Колетта начала отчасти успокаиваться, поскольку от Тэннера ее теперь отделял стол и ноздри щекотал не столько аромат мужского одеколона, сколько изумительные запахи кухни.
— Здесь очень мило, — заметила она.
— Мило, это точно, — согласился Тэннер.
Колетта улыбнулась.
— Готова спорить, что в Фоксране нет таких ресторанов.
Откинувшись на спинку стула, Тэннер улыбнулся в ответ.
— Конечно. Но в Фоксране рестораны имеют свой особенный шарм. Дело в том, что все знают всех по имени. В «Семейном ресторане» Милли каждый четверг печет яблочный пирог с карамелью, потому что по четвергам туда захожу я.
— А ты любишь яблочный пирог?
— Это мой любимый десерт. Мама когда-то пекла мне яблочные пироги.
Улыбка его погасла. Он расправил салфетку и положил ее на колени. У их столика возникла официантка.
— Могу я предложить вам что-нибудь выпить перед едой? — спросила она.
— Мне не нужно, — быстро сказала Колетта.
— Ты уверена? Может, бокал вина?
Она покачала головой и указала на стакан с водой.
— Мне этого достаточно.
— Ну а мне, — обратился Тэннер к официантке, — виски со льдом.
Колетта была ему благодарна за то, что он не стал настаивать. Конечно, она не возражала бы против бокала вина, но нельзя забывать о том, что она, возможно, беременна.
Официантка принесла Тэннеру виски, приняла заказы и исчезла. Тэннер принялся оглядывать посетителей, и на мгновение Колетта погрузилась в созерцание его упоительных черт.
В этот вечер мало что могло выдать в нем скотовода. В своем отменно сидящем костюме он мог бы быть банкиром, бизнесменом, биржевым брокером; как бы то ни было, уверенность, присущая преуспевающему человеку, окутывала его как мантия.
Но в то же время Колетта заметила налет грусти в его глазах, когда он осматривал зал.
— Похоже, сегодня у тебя трудный день, — проговорила она.
Тэннер с улыбкой взглянул на нее.
— В некотором отношении — да, — признался он. — Когда я вижу, как все эти люди поздравляют своих матерей, я не могу не тосковать о своей.
— Расскажи мне о ней, — попросила Колетта; ей вдруг стало интересно, какой была женщина, воспитавшая этого человека.
На лице Тэннера появилось выражение нежности, которое ее растрогало. Он отхлебнул виски, поставил стакан на стол и обхватил его своими широкими ладонями.
— Ее звали Мария, и мне она казалась самой красивой на свете. От нее всегда хорошо пахло, и она почти всегда улыбалась и напевала. Она любила розовые розы и выращивала их в саду около дома; их там было очень много. Когда ветер дул с юга, она открывала окно, и весь дом наполнялся запахом цветов.
— Это прелестно.
— Она сама была прелестной... И не я один считал ее красавицей. Ее одной из первых выбрали Мисс Молочницей.
— Мисс Молочницей? — с интересом переспросила Колетта. — Что такое «Мисс Молочница»?
— В Фоксране ежегодно проходит большая ярмарка. Одну из молодых женщин выбирают Мисс Молочницей, и она представляет округ на разных мероприятиях. А в прошлом году Мисс Молочницей была Джина. — Тэннер усмехнулся. — Я понимаю, все это звучит как-то грубовато, но атмосфера там веселая.
— Мне это нравится, — отозвалась Колетта. — А твоя мама работала?
— Трудилась не покладая рук. Поддерживала весь дом.
— Значит, она относилась к традиционному женскому типу.
Колетту услышанное нисколько не удивило. Она догадывалась, что Тэннер воспитывался в традиционной консервативной семье.
— Целиком и полностью. — Он сделал еще один глоток и посмотрел на стакан с янтарной жидкостью с таким видом, словно именно там хранились его воспоминания о матери. — Ей нравилось заботиться о нас... Она готовила наши любимые блюда, украшала дом цветами и прочими штучками, которые и делают дом жилым.
— А вне дома она не работала?
— Нет. — В глаза Тэннера вернулись насмешливые искры. — Наверное, как женщина она состоялась в роли жены и матери.
— Это многое объясняет, — проговорила Колетта.
Тэннер вопросительно изогнул бровь.
— Объясняет что?
— Это объясняет, почему тебе не нравятся работающие женщины. Ты, наверное, из тех неандертальцев, кто любит, когда жена у него босая и беременная.
Он подался вперед, и его бодряще чистый запах, который так манил Колетту, одолел витавшие в воздухе ароматы горячих блюд.