Предсказание
Шрифт:
— Хорошая работа, — заметил человек в синем комбинезоне. От него исходил приятный аромат древесной стружки. — Как зовут художника?
— Это моя картина, — смутился Джордж.
— Ваша? — мастер перевёл взгляд с творения на творца, после чего вновь опустил глаза на полотно.
— Что-то не так? — забеспокоился художник, видя недоверие на лице собеседника.
— Нет, что вы. Просто я никогда бы не подумал, что мне доведётся встретиться с таким именитым человеком. Должно быть, ваши картины пользуются
— Это моя первая серьёзная работа после многолетнего перерыва, — признался мужчина.
Мастер вновь внимательно посмотрел на посетителя, словно увидел перед собой самого апостола Петра со связкой ключей от райских врат.
— Вы сделаете раму? — Джордж указал на один из образцов.
— Позвольте предложить вам кое-что интересное, — мастер жестом заговорщика пригласил посетителя последовать за ним в подсобную комнату. — Здесь у меня есть отличный образец рамы, который подойдёт для вашей картины.
— Наверное, это стоит слишком дорого, — художник прекрасно понимал, что теперь, когда у него нет работы, такие расходы ему не по карману.
— Для вас — скидка, — понизив голос, произнёс человек в синем комбинезоне.
Джордж Сиборн прекрасно знал, в каких случаях клиентам говорят данную фразу. Как бывший менеджер по продажам, он должен был прочесть между строк примерно следующее: "Парень, у меня есть хороший товар, и я предлагаю его по хорошей цене. Но хорошей цена будет исключительно для меня!"
— Не думаю, что это что-нибудь меняет, — произнёс художник.
— Я делаю это исключительно по той причине, что картина мне действительно понравилась, — сказал мастер и пожал плечами. — Я могу заработать на этой раме куда больше денег, вставив в неё какую-нибудь безвкусную мазню, но мне хочется, чтобы это оказалась именно ваша картина.
— Вы серьёзно?
— Конечно. Позволите дать вам один совет?
— Я с радостью его выслушаю.
— Прежде чем обрамлять холст, необходимо покрыть его ретушным лаком. При высыхании масляные краски иногда могут трескаться, а лак не позволит этому произойти.
— Но мне сказали, что эти краски подойдут для написания картины как нельзя лучше, — встревожился Джордж.
— Всё верно, но лучше защитить полотно заранее. Лак придаст вашей работе дополнительную глубину.
— Сколько это будет стоить?
— О цене можете не беспокоиться, — улыбнулся мастер.
— И всё-таки я предпочёл бы знать сумму.
— Оставьте картину мне. Сегодня я займусь лаком, а когда он высохнет, сделаю раму.
— Вот мой номер телефона, — Джордж протянул человеку в синем комбинезоне визитную карточку.
— Джордж Сиборн, — прочитал вслух мастер. — Менеджер по продажам? Вы действительно работаете менеджером по продажам?
— С этим покончено, — виновато ответил
— Вот почему вы с таким подозрением отнеслись к моему предложению скидки, — рассмеялся мастер, заставив Джорджа смутиться. — Должно быть, вам кажется, что в каждой более или менее выгодной сделке кроется какой-то подвох. Два товара никак не могут продаваться по цене одного, если это не выгодно тому, кто сбывает этот товар, так?
— Нет, вы неправильно меня поняли…
— Отчего же, — улыбка на лице человека в синем комбинезоне сменилась выражением откровенного веселья.
Последовала неловкая пауза, и художник счёл нужным больше ничего не говорить. Простившись с мастером, он вернулся в машину и поехал к школе, чтобы встретить дочь.
Присцилла вновь шла с подругой, и Джордж Сиборн пригласил их в увлекательную поездку в парк развлечений. Одноклассницы обрадовались такому предложению и быстро заняли места на заднем сиденье.
В парке мужчина купил Присцилле и Джессике сладкую вату, после чего они направились в сторону аттракционов. Отовсюду доносилась громкая музыка, люди в костюмах диснеевских героев зазывали родителей и их детей на ту или иную карусель, а вокруг мелькали разноцветные огни.
— Папочка, а можно нам с Джессикой сюда? — девочка указала на комнату страха.
— А вы не испугаетесь? — шутливо обратился к юным спутницам мужчина.
— Нет! — в один голос ответили девчонки.
— Тогда идёмте, — Джордж купил в кассе билеты и повёл дочь и её подругу к зданию, стилизованному под средневековый замок.
Внутри было темно, и мужчина почувствовал, как руки Присциллы и Джессики инстинктивно сжали его ладони. В комнате страха звучала фонограмма нечеловеческого хохота и таинственных шагов за спиной. С двух сторон располагались различные декорации в виде открывающихся гробов и поднимающихся из них мертвецов, злых ведьм и танцующих скелетов с пустыми глазницами.
— Ай! — воскликнула Джессика, когда на её плечо свесился резиновый паук.
— Какая же ты трусиха! — засмеялась Присцилла, но тотчас испуганно закричала, потому что перед самым её носом возникло привидение из прозрачной ткани.
Джордж Сиборн не испытывал особенного страха. Вернее, его не пугало то, что он видел, но он боялся того, что жило у него внутри. Здесь, в мрачной атмосфере аттракциона, он снова задумался над феноменом жизни. Она представилась ему мимолётной вспышкой в темноте, которая на краткий миг дарит миру свет, после чего безвозвратно угасает. Безвозвратно. По телу пробежала дрожь, и девчонки приняли её за испуг.
— Вот видишь, ты тоже боишься, — радостно похлопала отца по плечу Присцилла. — Этот вампир и вправду слишком страшный.