Прекрасная лгунья
Шрифт:
Он заставит ее заплатить. С лихвой. Чезаре надавил на кнопку звонка.
Милли Ли включила верхний свет и задернула оконную занавеску, за которой угасал сырой апрельский день. С самого утра шел дождь. В квартире было так же сыро и пасмурно, и она не задержалась бы здесь после смерти матери ни днем дольше необходимого, а нашла бы недорогую квартирку, но тогда Джилли не знала бы, как с ней связаться, а с тех пор как сестра бросила работу во Флоренции, у Милли не было никаких сведений о ее местопребывании.
Да,
Сдув со лба упавшую на глаза светлую челку, Милли развернула местную вечернюю газету, купленную по дороге домой с работы, и стала просматривать объявления о вакансиях.
Ей было необходимо найти другую работу.
Мэнди, начальница Милли, сообщила утром, что продает свой магазин. Они с мужем решили завести детей, а потому она не хочет больше торчать в магазине с рассвета до заката.
Шансы отыскать другого флориста, готового ее нанять, были невелики — за последний год доходы сильно упали.
— Ты лучше поискала бы что-нибудь другое, — посоветовала Мэнди. — Если вдруг что-то найдешь, можешь не задерживаться у меня до положенного срока. Я сама как-нибудь справлюсь. Нет проблем.
Это означало, что, если Милли хочет заплатить за квартиру, надо срочно что-то найти.
Она обрадовалась, когда в дверь позвонили. Сегодня обещала прийти с бутылочкой вина Клео, лучшая подруга Милли еще со школы, чтобы поговорить о свадьбе. Милли предстояло быть старшей подружкой невесты.
Немножко удивленная тем, что подруга явилась на два часа раньше, Милли сбежала вниз по узкой лестнице, чтобы открыть дверь. И оказалась лицом к лицу с незнакомым мужчиной.
Потрясающе красивым мужчиной.
По спине Милли побежали мурашки, особенно когда в темных глазах незнакомца вспыхнуло торжество, а чувственные губы изогнулись в улыбке, скорее хищной, чем приветливой.
— Маскарад меня не обманет, Джилли, но хочешь верь, хочешь нет — тебе идет.
Низкий голос говорил с легким акцентом. Милли почувствовала слабость в коленях. Незнакомец явно считал, что имеет дело с ее блестящей сестрой, которая оделась так, как не согласилась бы даже лечь в гроб, — в старые потертые джинсы и шерстяной свитер, а роскошные волосы подстригла под мальчика. Милли замотала головой: мол, я не она, вы ошибаетесь. Однако мужчина, не дав ей вставить и слово, протиснулся в дверь, сердито бормоча:
— Ты должна была знать, что спрятаться тебе не удастся. Урок первый — никаких выкрутасов со мной и моими родными. Урок второй — за попытку придется заплатить.
Господи, что же такое Джилли натворила на этот раз? Милли так и не удалось задать этот вопрос. Мужчина
Ни грамма жира на безупречно сложенном теле ростом свыше ста восьмидесяти сантиметров, широкие плечи, узкая талия и длинные стройные ноги. Темные волосы, мокрые от дождя, красиво подстрижены, резкие черты лица смягчены маняще чувственным ртом. А глаза… темно-шоколадные с янтарным отливом, они пристально смотрели в зеленые, широко открытые глаза Милли.
— Моя бабушка соскучилась по тебе, и я не хочу, чтобы она волновалась. Я сказал ей, что тебе пришлось уехать по семейным делам. Ты скажешь ей то же самое. — Красивый рот презрительно скривился. — Что до меня, так я бы и на милю тебя к своему дому не подпустил. Но ради бабушки ты завтра же вернешься в Тоскану вместе со мной. И будешь выполнять свои обязанности. Есть, однако, одно условие — больше никаких поездок во Флоренцию якобы для того, чтобы обновить ее гардероб, а на самом деле, чтобы, выманив у нее деньги, прикупить дорогие наряды для себя. Понятно?
Не дожидаясь ее ответа, мужчина продолжил ледяным тоном, вперив угрожающе прищуренные глаза в лицо Милли:
— В противном случае тебя ждет тюрьма. Я самолично проверю финансы своей бабушки. Думаешь, что пропажа крупной суммы останется незамеченной? Что я не предприму расследования? Продавец наверняка запомнил тебя как ту, что сопровождала старую леди, которая пользуется только наличными, считая пластиковые карты дьявольскими штучками. Поддельных подписей на чеках было достаточно для его беглого взгляда. Но не для меня. И не для судебного эксперта.
Милли, побледнев, еле дышала. Все внутри нее закаменело, а сердце билось как бешеное.
Слушая обвинительную речь незнакомца, она пыталась понять, о чем он говорит, удерживая свой первоначальный порыв перебить его и сказать, что он ошибается, и понимая только одно — ее сестра в большой беде, ну а потом, когда он заговорил о тюрьме, мошенничестве и краже, Милли и вовсе лишилась дара речи, так что не смогла сказать ему, что она не та, кого он ищет.
В голове царил полный сумбур, и Милли решила, что, пока не выяснит, в чем дело и как спасти сестру, она ничего и не станет говорить.
Незнакомец развернулся и сделал широкий шаг к двери. Там он остановился и, повернув голову, посмотрел на Милли тяжелым, холодным взглядом:
— Я заеду за тобой в шесть утра. Будь готова. И не вздумай убежать — я тебя все равно найду, уж будь уверена. — Он открыл дверь, впустив влажный воздух. — Если попробуешь взбрыкнуть, я без колебаний подам на тебя в суд и посажу за решетку. Да, я хочу уберечь бабушку от переживаний, а она будет очень расстроена, если узнает, что ее компаньонка, которой она верила и которую полюбила, оказалась бесчестным воришкой, но все имеет свои пределы.