Прекрасный хаос
Шрифт:
Она весело рассмеялась. Но я увидел перед собой прежнюю беззаботную Мэриан, а не хранителя, которому придется оправдываться в преступлениях, которые он не совершал.
— Что-то я не помню, чтобы авторы предвещали нам удачу…
— Не важно, предлагаю просто не начинать с буквы «П», а то вдруг опять Эдгар Аллан По выпадет?
— Но Платон может нас порадовать, — усмехнулась Мэриан. — «Смелым судьба помогает», — провозгласила она и вытащила из коробки обугленный томик. Смотри-ка, Платон выжил в великом пожаре Гэтлинской библиотеки!
Может, у
09.10
Расплата
Мы расположились в освещенном мерцающими свечами архиве. Помещение в принципе не пострадало. Комнату залило водой, но огонь сюда не добрался благодаря встроенной в потолок системе пожаротушения. Сидя втроем за длинным столом, мы пили чай из термоса и ждали.
— А почему Совет заявится сюда, а не в Lunae Libri? — спросил я.
— Я вообще не уверена, разрешат ли они мне вернуться туда, — призналась Мэриан. — Они уведомили меня, что предпочитают побеседовать со мной именно здесь.
— Мне очень жаль, — вздохнула Лена.
— Не стоит. Они…
Внезапно с треском сверкнула молния, раздался удар грома, затем последовала ослепительная вспышка. Звуки не были столь душераздирающими, как при путешествии. Сначала у нас на глазах из ниоткуда материализовалась книга. На обложке я прочитал название:
«Чародейские хроники».
Она зависла в воздухе и плавно опустилась в центр стола. Фолиант оказался весьма массивным, и деревянная поверхность со скрипом прогнулась.
— Что это? — воскликнул я.
— Ш-ш-ш, — утихомирила меня Мэриан.
А в архиве уже возникли трое чародеев в плащах. Первым появился высокий бритоголовый мужчина. Он поднял руку, и гром и молнии сразу прекратились. Вторым была женщина. Она скинула скрывающий лицо капюшон, и я поежился. Странная внешность! Неестественно белые волосы, белоснежная кожа, даже радужка ее глаз — абсолютно белая. Настоящее порождение пустоты. Последним прибыл невысокий мужчина. От порыва ветра с маминого столика попадали бумаги. В руке чародей держал огромные латунные песочные часы. Однако песчинок я в них не заметил. Одежда у троицы была одинаковая: черные мантии из плотного материала и странные очки. Я присмотрелся: оправа вроде бы сделана из переплетенных золотых, серебряных и бронзовых нитей. Стекла ограненные, прямо как бриллиант в мамином обручальном кольце. Интересно, они вообще что-нибудь в них видели?
— Salve, [14] Мэриан из Lunae Libri, Хранительница слова, истины и бесконечного мира, — произнесли они одновременно.
Я чуть не подпрыгнул от неожиданности, Лена схватила меня за руку.
— Salve, Верховный совет хранителей. Совет хранителей мудрости, знания и непознанного, — выступив вперед, ответила Мэриан.
— Понимаешь ли ты, с какой целью мы навестили тебя?
— Да.
— Хочешь ли ты сообщить нам что-нибудь?
— Нет, — отрицательно покачала головой Мэриан.
14
Salve (лат.)—
— Ты признаешь, что вмешалась в порядок вещей и тем самым нарушила принесенную тобой священную клятву?
— Да, я позволила своей подчиненной сделать это.
Я хотел возразить, но у меня дыхание перехватило от их гулких, звучащих в унисон голосов и жутковатого взгляда чародейки.
— Где же нарушительница?
— Я отослала ее, — произнесла Мэриан.
— Почему?
— Чтобы уберечь ее, — сказала она.
— Уберечь от нас, — бесстрастно добавили они.
— Да.
— Ты обладаешь мудростью, Мэриан из Lunae Libri.
Если честно, в данный момент Мэриан выглядела не особенно мудрой, а очень напуганной.
— Я читала о «Чародейских хрониках» — книге, в которой собраны записи о всех чародеях. И я осведомлена о том, что вы сделали с теми смертными, которые грубо нарушили правила, как моя подопечная.
— Она тебе не безразлична? Девчонка, которая никогда не будет хранительницей? — спросил совет, изучая Мэриан, как насекомое под микроскопом.
— Она мне как дочь. Вы не имеете права судить ее.
— Не тебе говорить нам о наших правах! — прогремели они. — Мы сами решим, на что имеешь право ты!
И вдруг раздался другой голос. Он столько раз выручал нас, когда казалось, что все пропало!
— Приветствую вас! Но у нас, на Юге, не принято разговаривать с благородными леди в подобном тоне! — вымолвил материализовавшийся в комнате Мэкон (кстати, его сопровождал Страшила). — Вынужден попросить вас проявить чуточку больше уважения к доктору Эшкрофт, нашей хранительнице — горячо любимой множеством могущественных чародеев и инкубов!
Одет Мэкон был безукоризненно. По-моему, он облачился в тот самый костюм, в котором явился на заседание дисциплинарной комиссии, когда он защитил Лену от миссис Линкольн. Рядом с ним появилась Лиа Равенвуд в черном плаще и с посохом. У ног Лиа, глухо рыча, сидела ее любимица — пума Баде.
— Мой брат говорит правду. Наша семья встанет на защиту хранительницы. Не принимайте скоропостижных решений. У нее есть друзья.
Мэриан с благодарностью посмотрела на Мэкона и Лиа. Дверь архива распахнулась, и в комнату ворвалась Лив собственной персоной.
— И если кто-то и виноват в случившемся, то это я, — заявила она. — Разве не меня вы должны наказать? Можете начинать.
Мэриан удержала Лив, не давая ей приблизиться к серьезно настроенным членам совета.
— Инкуб и суккуб не имеют к нам никакого отношения, — хором произнесли они.
— Они — моя семья, — продолжала Лив. — У меня нет близких, кроме профессора Эшкрофт.
— Ты — смелое дитя.
— Спасибо, — поблагодарила Лив.
— И глупое.
— Мне не привыкать к таким комплиментам, — недрогнувшим голосом ответила Лив.