Прекрасный зверь
Шрифт:
Через минуту Гвидо садится в кресло с тумблером виски в руке, наполненным до трех пальцев.
— Что будет, если ты отпустишь её, а она расскажет своему отцу?
— Будем решать проблемы по мере их поступления, — отвечаю я. — Мне нужно, чтобы ты нашел домашний персонал.
— Персонал?
— Да. К завтрашнему утру. Пять дополнительных горничных и двух садовников. Жена Ригобальдо все еще работает в ресторане в Мессине?
— Думаю, да. Почему ты спрашиваешь?
— Добейся, чтобы её уволили. Я хочу, чтобы она была здесь и готовила для нас.
Гвидо опрокидывает бокал, едва
— Ты же ненавидишь, когда в доме много людей, Раф. Я всегда пытался убедить тебя нанять вторую горничную, а теперь ты вдруг хочешь, чтобы я за одну ночь нашел сюда людей?
— Пусть будет двенадцать, и убедись, что они говорят по-английски. И я хочу, чтобы они шумели. Прикажи им спорить.
— Что?
— Ты меня слышал. По крайней мере, четыре раза в день я хочу слышать, как они кричат, поют или ругаются. Мне все равно о чем, главное, чтобы они были громкими.
— Господи боже, да у тебя точно крыша поехала. Может, хотя бы объяснишь, зачем это нужно?
— Нет. Просто сделай, как я сказал. Если Василиса спросит, скажи, что они уже много лет работают здесь. — Уже дойдя до двери, останавливаюсь на пороге и добавляю: — Убедись, что они часто открывают и закрывают двери.
Глава 8
Василиса
Раздается громкий лязг.
Прищурившись, я открываю глаза, но тут же закрываю их снова. Головная боль просто невыносима. Кажется, будто кто-то сверлит мне виски.
Дзинь. Дзинь.
— Sbrigati, idiota. Ho bisogno di quella vernice. (Перев. с ит.: Поторопись, идиот. Мне нужно ее еще покрасить.)
Шум усиливается. Люди громко переговариваются на итальянском.
Что здесь происходит?
Я встаю с кровати и выхожу на балкон, чтобы заглянуть через перила. Двое мужчин в белых комбинезонах поддерживают огромную дверь, прислоненную к одной из массивных каменных колонн на террасе внизу. Третий подходит к ним с ведром краски в одной руке и маленькой кисточкой в другой. Слева, среди цветочных клумб, еще один мужчина подрезает ветви кустарника и поет, работая.
Позади меня в коридоре раздается звук бегущих ног, затем женские голоса. Несколько. Что, черт возьми, происходит? Я недовольно соплю и иду к двери, выхожу наружу. На лестничной площадке горничная подключает пылесос к розетке и говорит что-то непонятное другой девушке, у которой в руках стопка сложенных полотенец. Я изумленно гляжу на них, пока женщина с пылесосом не замечает меня.
— Привет! — Я машу ей рукой.
На мгновение она просто смотрит на меня, затем переводит взгляд на девушку с полотенцами и выкрикивает несколько быстрых итальянских слов. Вторая девушка отвечает ей, бросает полотенца в первую и сбегает по лестнице.
Та-а-к.
Я пожимаю плечами и закрываю дверь. Повернувшись, уже собираюсь направиться в ванную, когда мой взгляд падает на красную бархатную коробочку на журнальном столике. Крышка открыта, и внутри красивое ожерелье, которое Рафаэль оставил мне в подарок. Видимо, он принес его сюда, пока я спала. Рядом со шкатулкой лежит аппетитный инжир. Неужели он снова его украл?
Я подхожу к журнальному столику и усаживаюсь на диван, прямо напротив шкатулки. Солнечные
Как я могу принять подарок от человека, который держит меня в плену? Это определенно будет неверным сигналом. Нехотя протягиваю руку и касаюсь кончиком пальца бриллиантовой нити, не в силах сдержать улыбку. Цвет, безусловно, отлично сочетается с его рубашками. Как он отреагирует, если я действительно надену это ожерелье? Y-образная капля на ожерелье довольно длинная, и выпуклый драгоценный камень, вероятно, ляжет между моими грудями. От одной только мысли, что Рафаэль будет смотреть на мое декольте, в животе танцуют бабочки.
Я прикусываю нижнюю губу, затем беру это великолепное ожерелье и надеваю его на шею. Как и ожидала, бриллиантовая капля оказалась между моими грудями. Закрыв глаза, провожу кончиками пальцев по красивым камням, представляя, что это рука Рафаэля. Его запах наполняет мои чувства, и я осознаю, что слабые следы его присутствия остались в моих волосах, вероятно, потому что он нес меня прошлой ночью. Или, может, это просто его шампунь.
Какова бы ни была причина, мне это нравится. Обычно стараюсь избегать прикосновений мужчин, но с Рафаэлем все иначе. Каждый раз, когда он оказывается рядом, меня охватывает желание ощутить его прикосновение, хотя в большинстве случаев Рафаэль держится на расстоянии. Из-за его явного безразличия ко мне я сначала думала, что не вызываю у него интереса. Но теперь уверена, что ошибалась. Это не безразличие, а скорее осторожность. Наверняка он боится, что я испугаюсь.
Я никогда не забуду выражение его глаз, когда он вчера вечером вышел под свет, позволив мне впервые увидеть его лицо. Такое грубое. Даже дикое. Уверена, он ожидал, что я закричу от ужаса. Но шрамы меня не пугают. В моем родном доме большинство мужчин носят боевые раны, как на виду, так и скрытые от глаз.
Взять, к примеру, Михаила, который занимается сбором долгов и работает на моего отца, у него не только шрамы на лице, но, насколько мне известно, он также лишился одного глаза. Тем не менее я нахожу его невероятно привлекательным, даже с повязкой.
Есть еще мой дядя Сергей, который время от времени страдает от психозов из-за посттравматического стрессового расстройства. Когда его жены нет рядом, это может обернуться проблемами для окружающих.
Каждый, кто оказался в преступном мире, сталкивается с последствиями своих действий. Это суровая реальность, в которой мы все живем. И все же мне любопытно… Что произошло с лицом Рафаэля?
Тем не менее шрамы не уменьшают его привлекательности. Если бы обстоятельства сложились иначе, я бы не противилась отношениям с ним. Если быть честной, мне очень нравится время, проведенное вместе, особенно наши споры. Меня притягивает окутывающая его аура опасности, словно я мотылек, летящий на пламя. Теперь я жажду его прикосновений, жажду ласк мужчины, который держит меня в плену. Он владеет силой жизни и смерти и без колебаний использует ее против моей семьи. Я хочу его — это безумие.