Чтение онлайн

на главную

Жанры

Шрифт:

ПАТИЦАЙТ Забудь про них, как про любую другую вещь, которая тебе не нужна.

МАГ СМЕРД Я отрекусь.

ПАТИЦАЙТ Возьми скипетр в правую руку.

МАГ СМРД А что в левую?

ПАТИЦАЙТ Возьми его двумя руками. Теперь положи на колени и держись за него двумя руками. Сейчас войдет Атосса. Предложи ей стать твоей женой, но с места не вставай. Сиди. Когда ты не слишком дергаешься, то отдаленно напоминаешь царя.

Атосса.

Царица! Смерд, твой брат и государь, желает говорить с тобой.

АТОССА Слушаю тебя, Смерд.

ПАТИЦУАЙТ

Говори, владыка всех людей.

АТОССА Послушаю, что ты скажешь.

МАГ СМЕРД Не смей спорить. Выйдешь за меня замуж. Убирайся, не лезь в наши дела.

АТОССА Опомнись, братец. Я замужем за нашим братом Камбизом.

ПАТИЦАЙТ Камбиз мертв, великая царица. Он был убит мятежниками прежде, чем успел завоевать Египет.

АТОССА Ты сообщил мне ужасную новость.

МАГ СМЕРД Нечего лить крокодиловы слезы. Чем я хуже? Такой же царь. А не какой-нибудь там варан.

АТОССА Убит. Такой гордый, такой мужественный.

МАГ СМЕРД Мужественный, как же. Вот у меня в постели тебе понравится.

АТОССА О Смерд, разве можно сообщать женщине весть о том, что она овдовела и сразу же предлагать ей свою постель?

Дай мне время соблюсти траур и обдумать твое предложение.

МАГ СМЕРД спускается с трона, все еще держа скипетр обеими руками Обдумать? Тебе нужно время, чтобы сообразить, что ты баба? Разве бесы не покрыли твое тело отверстиями для мужчины? Сплошь похотливые глотки, покрытые слизью адские губы! И ты еще раздумываешь, сторотая грязь? Не выйдет, моя милая, не упирайся, уж я тобой займусь, мало не покажется!

АТОССА Как ты разговариваешь с благородной девицей?

МАГ СМЕРД Ах ты, сука! Она еще называет себя девицей!

ПАТИЦАЙТ О бессмертный, царица, без всякого сомнения, сохранила целомудрие. Иначе и быть не могло, ведь ее брак с Камбизом вследствие его телесной немощи никогда не мог быть осуществлен.

МАГ СМЕРД Девица? Сохранила целомудрие? Размахивает скипетром, как двуручным мечом. Все равно, ты у меня раскорячишь ноги, или я порву тебе кожу в другом месте.

АТОССА Ты зачем размахиваешь этим скипетром, Смерд?

МАГ СМЕРД Смилуйся, смилуйся. Мое пламя, мое созвездие, мое ясное небо! Я самый недостойный предмет из всех вещей, освещенных твоим сиянием!

АТОССА Какая гадость. Да встань же ты, Смерд.

МАГ СМЕРД О, сладостная Атосса, подобная луковице лотоса, пойдешь за меня замуж?

АТОССА Уж лучше выйти за самого последнего мага. Видно, наш отец совсем обессилел, когда зачинал тебя. Он явно дал маху, загадил всю династию.

ПАТИЦАЙТ Царица, мы получили известие, что масагеты, убийцы Кира, готовят свой третий мятеж, ходят слухи о беспорядках среди вавилонских халдеев; говорят, что наемники наместника Лидии провозгласили его царем. Персия может иметь только одного властителя, только преемника Камбиза. Но его преемник должен следовать ему во всем.

АТОССА Понимаю.

Отечество зовет меня на помощь бедам.

И хоть посыльный плох, пойду за ним я следом.

2
Эгбатан в Сирии, военный лагерь

Дарий.

ДАРИЙ Интересно, как перенес царь трудности ночного перехода? При нем находится Прексасп, но по его лицу ничего понять нельзя. Странно, он самый верный слуга государства, но радость на его физиономии вовсе не означает, что все хорошо, а озабоченность, что все скверно. Притворяется? Сдерживает свои чувства? Да нет, он всегда доволен.

Носилки Камбиза, Прексасп, сотники.

КАМБИЗ

Ни
кости, ни мозги мне не хотят служить.
Я стар и очень слаб, мне надоело жить. Жду не дождусь, когда конец настанет мой, И даже умирать вернулся не домой. Здесь в Эгбатане я свой испускаю дух. Напрасно, Дарий, ты спасал меня, мой друг. Хоть и геройски ты себя в бою ведешь, Кого покинул бог, того уж не спасешь. Я мерзостей так много в жизни натворил. Язык народа… Я на нем не говорил. Ведь если царь язык народа понимает, Он крик его поймет — и дурака сваляет. Сановники мои — трусливые бараны. Толковых я убрал, остались лишь болваны. И то сказать, когда стране раскол грозит, От умников себя царь умный оградит. Я мерзости творил, на них права имея. Не каюсь я ни в чем. О многом сожалею. И знаю хорошо, что сожаленья эти — Терзают ум и плоть перед приходом смерти.

Но в одном деянии я действительно раскаиваюсь. Ему нет прощения. Хочу признаться в нем во всеуслышание, чтобы снять тяжесть с моей обессилевшей души. Я умертвил своего брата Смерда.

ДАРИЙ Такого замечательного человека? Зачем?

КАМБИЗ Необходимость. Он был слишком умен. Оставь я его в живых, он ввел бы рабство и земельную собственность, и построенное с таким трудом государство очень скоро распалось бы. Ошибки всегда сказываются со временем. Но теперь, оставляя Персию раньше, чем имею на то право, я вижу это дело иначе. Дом Кира держался на мне одном, а следовало бы знать, что человеческая плоть — опора непрочная и гнилая. Мы верим, что все сущее останется таким навек. И из этой веры черпаем силы для свершения великих дел. Что ж, если нет законного наследника трона, может быть, есть достойный преемник. Если нет того, кому трон дается без боя, может быть, найдется тот, кто хорош в бою.

Мер.

ДАРИЙ Кто посмел войти? Кто этот человек?

МЕР Я — Мер, глашатай великого царя.

ДАРИЙ Чей глашатай?

МЕР Мой путь лежит в Египет. Но раз уж я встречаю вас, персов, здесь в Сирии, внемлите тому, что написано здесь для наместников и начальников во всех странах и скреплено печатью царского перстня. Читает. Я, Смерд, сын Кира, объявляю, что узурпатор Камбиз лишен трона, и его воля, будь он жив или мертв, недействительна. Те провинции, которые покорятся мне, на три года освобождаются от уплаты податей и военной службы. Тех, кто окажет сопротивление, бог уничтожит моею рукой.

КАМБИЗ Прексаспу Кто, он говорит, его послал?

ПРЕКСАСП Он говорит, Смерд.

КАМБИЗ И предъявляет послание и печать Смерда. Значит, измена. О, предатель, желаю тебе дожить до старости, чтобы обрушились на тебя все проклятия раздробленного человечества. Смерть Смерда на твоей совести.

ПРЕКСАСП Государь, ты веришь, что брат твой Смерд обретается среди богов?

КАМБИЗ Нет, насколько я его знаю.

ПРЕКСАСП Тогда не принимай его в расчет.

КАМБИЗ Меру Ты видел Смерда, глашатай?

Поделиться:
Популярные книги

Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать

Максонова Мария
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Рабыня ищет хозяина, любовь не предлагать

Промышленникъ

Кулаков Алексей Иванович
3. Александр Агренев
Приключения:
исторические приключения
9.13
рейтинг книги
Промышленникъ

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая

Измена. Я отомщу тебе, предатель

Вин Аманда
1. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
5.75
рейтинг книги
Измена. Я отомщу тебе, предатель

Стеллар. Трибут

Прокофьев Роман Юрьевич
2. Стеллар
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
8.75
рейтинг книги
Стеллар. Трибут

Мир-о-творец

Ланцов Михаил Алексеевич
8. Помещик
Фантастика:
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Мир-о-творец

Возвращение

Жгулёв Пётр Николаевич
5. Real-Rpg
Фантастика:
боевая фантастика
рпг
альтернативная история
6.80
рейтинг книги
Возвращение

Идеальный мир для Лекаря 20

Сапфир Олег
20. Лекарь
Фантастика:
фэнтези
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 20

Враг из прошлого тысячелетия

Еслер Андрей
4. Соприкосновение миров
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Враг из прошлого тысячелетия

Я тебя верну

Вечная Ольга
2. Сага о подсолнухах
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.50
рейтинг книги
Я тебя верну

Опер. Девочка на спор

Бигси Анна
5. Опасная работа
Любовные романы:
современные любовные романы
эро литература
5.00
рейтинг книги
Опер. Девочка на спор

Новый Рал 8

Северный Лис
8. Рал!
Фантастика:
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 8

Ветер и искры. Тетралогия

Пехов Алексей Юрьевич
Ветер и искры
Фантастика:
фэнтези
9.45
рейтинг книги
Ветер и искры. Тетралогия

Здравствуй, 1984-й

Иванов Дмитрий
1. Девяностые
Фантастика:
альтернативная история
6.42
рейтинг книги
Здравствуй, 1984-й