Прексасп
Шрифт:
ПРЕКСАСП Я думаю, и бог не попал бы точнее. Бросается на труп сына. А!А!А! Прости, государь, если моя безграничная скорбь тебя обременяет.
КАМБИЗ Ничего-ничего. Может, я и старый брюзга, но я не мстителен, ты меня знаешь.
ПРЕКСАСП Мой лучший сын, я плачу над твоим безжизненным телом, ибо оно показывает мне, что я утратил того, кого боготворил. Утратил его улыбку, его дружбу, его близость. Ах! Я утратил милость моего царя и все-таки — лишь горе, государь, вынуждает меня говорить столь свободно — и все-таки я не заслужил твоей немилости.
КАМБИЗ Ну, хватит об этом, вернемся к государственным делам. Пора наверстать время, вполне обоснованно потраченное на свадьбу, и быстро начать военные действия. Я лично форсирую Элефантин и двину армию
ПРЕКСАСП Государь, ты просишь об этом меня?
КАМБИЗ Тебя, Прексасп. Я назначаю тебя главнокомандующим.
ПРЕКСАСП Мне командовать тремя войнами? Какой день, какое падение и возвышение.
КАМБИЗ Можешь идти. Прексасп уходит.
Я нынче постелил себе, как говорится, Кровавую постель. На ней мне лучше спится.Прексасп, четыре толмача, эфиопский перебежчик.
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ представляет перебежчика. Вот этот человек.
ПРЕКСАСП Отлично, наконец-то мы получим от него достоверные сведения. Все остальные думают, что много знают, потому что много чего наслушались; а этот сам проделал весь путь.
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ представляет толмачей Вот человек который знает его язык, вот этот знает язык первого, третий может переводить второго, а сам я, начальник, могу объясниться с третьим.
ПРЕКСАСП Таким образом мы сможем узнать от перебежчика все, что касается дороги, пролегающей между нашим городом Фивы и эфиопской столицей Мерое. Какова длина пути? Хороша ли дорога? Мы не пожалеем никаких усилий, не пренебрежем ни одной мелочью. Если результат нашего допроса будет содержать малейшую неточность, и войско, возглавляемое самим великим царем, не получит фуража или собьется с пути, последствия будут непредставимыми. Мое воображение отказывается рисовать их. Бесы, эти грязные подобия ангелов, подражают птицам небесным, хоть и с примесью чего-то скорпионоподобного и змееобразного; они парят над пустыней в образе грифов. Они нападут на наше героическое войско, нашлют на нас отсутствие воды и песчаный смерч. Солдаты, израненные копьями солнца, предпочтут им вражеские копья. Бронзовые застежки боевых рукавиц врежутся в их запястья, великолепные доспехи раскалят их кожу, и она растрескается, как сухая кора. Подобно непроточному пруду, наше войско просто испарится, пустыня уничтожит благороднейшую кровь Персии, как жалкую лужу. И тут грифы нашлют на нас лихорадку, и мы, в своем безумии, обвиним во всем Камбиза. Он выслушает нас, когда настанет ночь, не дарящая прохлады, и задует ветер, не приносящий утешения, под звездами, отвращающими от нас свой взор, и пыль заполнит врата нашего дыхания и занесет наши пороки. Ибо пустыня, подобно морю, не ставит памятник герою, даже в виде его собственного трупа. И, наконец, даже он, величайший из всех героев упокоится в могиле без надгробного холма. Нет, нет, нет, даже мысль о таком развитии событий невыносима. Но какая же ответственность возложена на нас! Мы обязаны соблюдать скрупулезную точность. Сам я оцениваю расстояние до Мерое в двадцать переходов, однако, желал бы знать их число наверняка. Пусть этот человек, с учетом всех вышеназванных обстоятельств, ответит нам на вопрос: Как долог путь, который великий царь, собственной божественной персоной, пройдет во главе армии? Что лучше: проделать этот путь по воде или по суше?
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ второму Как далеко до Мерое? И какой путь должен избрать достославный Камбиз?
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Я понял твой вопрос, но ответить на него во всех подробностях трудно. Третьему. Как далеко должен пройти… уйти… наш всесильный… всемогущий… великий…
ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ Ну да. Четвертому, чьего языка он не знает. Царь большой, огромный. Показывает жестами. Понимаю, царь? Показывает жестами бороду и корону. Бежать, бежать, Мерое. Изображает бег на месте. Камбиз — Мерое. Показывает направо и налево. Быстро-быстро. Ты понимать?
ЧЕТВЕРТЫЙ ТОЛМАЧ кивает, обращается к перебежчику Родственник богов, сын Кира и правнук мудрости, чья борода заимствовала свой черный цвет у ночи, а корона свое золото у солнца, приветствует столицу долгожителей-эфиопов и дарует им свое благословение.
ПЕРЕБЕЖЧИК Он хочет туда?
ЧЕТВЕРТЫЙ Если это угодно духам и если этому благоприятствуют звезды.
ПЕРЕБЕЖЧИК В таком случае он должен быть готов к преодолению многих препятствий. Из Фив нужно десять дней плыть по Нилу до Элефантины, где живут рыбоеды. Сразу за городом река проходит сквозь две скалы: Крофи и Мофи, дальше идет крутой подъем, придется тянуть корабли волоком на канатах через пороги, целых четыре дня. Затем Нил образует озеро с островом Тахомопсо, где уже живут эфиопы. Потом русло становится таким скалистым, что царю придется покинуть корабль и идти пешком сорок переходов через область, где живут воинственные пастухи. После чего нужно будет двенадцать дней пройти на веслах, и царь увидит Мерое. Так что путешествие не слишком трудное…
ЧЕТВЕРТЫЙ ТОЛМАЧ третьему Путешествие легкое.
ПЕРЕБЕЖЧИК … для того, кто знает эти трудности; всего потребуется семьдесят дней: два месяца и еще десять дней.
ЧЕТВЕРТЫЙ ТОЛМАЧ третьему Десять дней.
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ третьему Что он говорит?
ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ второму Он говорит, что ответит.
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ первому Он заявляет… выражает… возражает… имеет в виду… ответить, он отвечает.
ПРЕКСАСП первому Что он говорит?
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Начинается, начальник.
ПРЕКСАСП Значит, вперед.
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Да, начальник.
ПРЕКСАСП И все-таки, еще раз: точность, точность и точность.
ЧЕТВЕРТЫЙ ТОЛМАЧ Бог Египта подставит свою спину и перенесет бога Камбиза туда, где под сенью священных вершин Крофи и Мофи за него вознесут молитвы рыбоеды. Затем он насладится отдыхом на прелестном озере, где его радушно ожидает в гости благоухающий остров счастья. Оттуда наследника небес, если ему так будет угодно, пастухи верхом или в ладье, запряженной дельфинами, доставят в Мерое.
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ третьему Ты точно перевел?
ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ Можешь не сомневаться. Лучше слушай внимательнее, не так это просто.
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Я слушаю.
ТРЕТИЙ Два элефанта, то есть слона…
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Понимаю.
ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ … по имени Крофи и Мофи…
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Понятно.
ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ ….съедят рыбу.
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Рыбу?
ТРЕТИЙ ТОЛМАЧ Да, дельфина.
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Теперь мне все ясно, я не упустил ни слова. Но как это передать? Первому. Слоны…
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Слоны?
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Два слона; а дальше труднее. Два слона, запряженные… нет, заряженные … наряженные… сейчас соображу…… нареченные, ну да, ясно, как божий день. Один подойдет к тебе, если ты назовешь его Крофи, а другой, если ты позовешь Мофи, И они будут съевшими… нет, так нельзя сказать, ведь это совершенный вид… то есть законченное время в будущем, верно?
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Он сказал, далеко ли это?
ВТОРОЙ ТОЛМАЧ Нет.
ПЕРВЫЙ ТОЛМАЧ Интересно, каково же расстояние? Прексаспу. Начальник, путь до Мерое, в общей сложности, составляет сорок переходов.