Прелюдия к убийству. Смерть в баре (сборник)
Шрифт:
– Но что касается тех десяти минут в ратуше, тут все нормально, – уведомил Темплетт. – Бог свидетель, я был все время с ней, пока не пошел закрывать окно. Узнайте у нее, сколько это заняло. Меньше двух минут! Не сомневаюсь, что она это подтвердит. Здесь ей абсолютно нечего терять.
– Мы у нее спросим, – заверил Аллейн.
Темплетт начал перечислять дома, которые он посетил во время обходов. Фокс все записал.
Аллейн неожиданно попросил Блэндиша узнать, как долго в Пен-Куко не работал телефон из-за упавшей ветки.
Старший полицейский позвонил на станцию.
– С восьми часов двадцати минут вечера
– Да, – произнес Аллейн, – да.
Доктор Темплетт довольно вяло перечислял все события и места, которые он посетил в этот день.
– Да, в пятницу я весь день охотился. Домой пришел вовремя, чтобы переодеться и пойти на репетицию. Это можно проверить у слуг. Потом меня ждал срочный вызов. Я освободился около полуночи. Миссис Бейнс с Милл-Фам. У нее были схватки в течение суток… да…
– Можно вас перебить? – попросил Аллейн. – Вчера утром в Пен-Куко миссис Росс не выходила из машины?
– Нет.
– Вас проводили в кабинет? Вы были там один?
– Да, – ответил врач, немного прикрыв глаза.
– Доктор Темплетт, вы прикасались к коробке с револьвером?
– Клянусь Богом, нет.
– Еще один вопрос. Прошлым вечером вы использовали всю свою власть и весь авторитет, чтобы убедить мисс Прентис уступить место мисс Кампануле?
– Да, но она меня не послушалась.
– Расскажите нам еще раз, в каком состоянии вы ее застали.
– Я уже говорил, что пришел вчера вечером поздно. Думал, Дина будет волноваться, и, переодевшись, отправился к ней. Я услышал, что кто-то стонет, и сквозь незапертую дверь увидел мисс Прентис в слезах. Она раскачивалась и держала свою руку. Я вошел и посмотрел на палец. Ни один врач в здравом уме не позволил бы ей играть на пианино с таким пальцем. Я ей об этом сказал, но она продолжала повторять: «Я сделаю это! Я сделаю это!» И я не мог больше с ней оставаться. Мы уже вот-вот должны были начинать, а я еще не был загримирован.
– И вы привели к ней мисс Коупленд и ее отца, зная, что, возможно, пастору удастся убедить ее не играть.
– Да. Но хочу сказать, что физически невозможно было использовать этот палец. Я сказал ей об этом.
Доктор резко замолчал.
– Да? И когда вы ей об этом сказали? – спросил Аллейн.
– Три дня назад.
– Сержант Ропер вернулся, сэр. И он уверен в том, что мистеру Аллейну будет важно услышать все, что он доложит.
– Проклятие! – не сдержался Блэндиш. Но, взяв себя в руки, добавил: – Ну, хорошо! Хорошо!
Смит оставил дверь открытой. Старший инспектор видел, как Найджел присел у антрацитовой печки в центре комнаты. А Ропер весь взмок от ожидания.
– Вперед, Ропер! – громко скомандовал Смит.
Сержант поспешно снял каску, прокашлялся и тяжелым шагом вошел в комнату.
– Сэр, – начал он свою речь, – у меня имеется сообщение. – Он достал свой рабочий блокнот из кармана мундира, поднес близко к глазам и начал быстро и громко читать:
– Сегодня днем, двадцать восьмого ноября, в четыре часа, когда я был на дежурстве около прихода Святого Жиля в Винтоне, ко мне подошла и заговорила молодая девушка. Мне было хорошо известно, кто она, – это мисс Глэдис Райт из Топ-Лейна, Винтон. Произошел следующий разговор. Мисс Райт спросила меня, чего я жду: девушку или окончания смены. Я ответил:
– Что же она, черт подери, вам сказала? – не выдержал Блэндиш. – Закройте этот дурацкий блокнот и переходите к делу.
– Сэр, девушка рассказала мне, что пришла в ратушу в шесть часов тридцать минут вечера. Глэдис была ответственна за программки. Войдя, она обнаружила, что прибыла первой. Так как она живет совсем рядом, а накануне ночью был сильный дождь со шквалистым ветром, а волосы у нее были завиты, что, по моему мнению…
– Что она вам сказала?
– Она сказала, что в шесть часов тридцать минут уселась за инструмент и сыграла «Ближе Господь к тебе», используя левую педаль, – наконец-то доложил Ропер.
Глава 20
Что рассказала мисс Райт
Большое потное лицо сержанта Ропера покрылось румянцем удовольствия. Эффект от его заявления был настолько ошеломительным, что большего нечего было и желать. Старший полицейский офицер Блэндиш смотрел на него очень удивленно. Детектив-инспектор Фокс поднял очки на лоб, а руки положил на колени. Доктор Темплетт шепотом произнес длинное ругательство. Старший инспектор Аллейн состроил гримасу и произнес:
– Ропер, мы украсим вас гирляндами, проведем через деревню и покажем всем во время праздника урожая.
– Спасибо, сэр, – ответил сержант.
– Где, – поинтересовался главный инспектор, – Глэдис Райт?
Сержант указал большим пальцем через плечо.
– Я позвонил Файфу из ратуши, чтобы он сменил меня. Я привез ее сюда, сэр, на багажнике моего велосипеда. Семь миль преодолел как один дюйм.
– Прекрасно. Ведите ее сюда, Ропер.
Сержант вышел.
– Я не приезжал в ратушу раньше семи часов тридцати минут, – зашептал доктор Темплетт, указывая пальцем на Аллейна. – Не раньше половины восьмого! Вы видите! Видите! В ратуше было много народу. Спросите у Дины Коупленд. Она подтвердит, что я не подходил к сцене. Спросите Коупленда. Он на сцене сидел. Я его видел через дверь, когда звал. Спросите любого из них. О боже!
Аллейн протянул руку и сжал запястье доктора.
– А теперь успокойтесь! – велел он. – Фокс, в сумке есть запасная фляга как раз для такого случая.
Ожидая возвращения Ропера, Темплетт выпил немного бренди.
– Мисс Глэдис Райт, сэр, – представил девушку сержант, открыв настежь дверь и выпятив грудь.
Ропер походил на охотника, гордо вводя свою добычу в комнату и не спуская с нее глаз. Он передал ее из рук в руки и отошел от двери, взволнованно вытирая лицо ладонью.
Мисс Райт оказалась той самой крупной девушкой, с которой Аллейн встретился в прихожей дома пастора. Под непромокаемый плащ она надела что-то вроде бархатного платья, отороченного чем-то, напоминающим мех. Волосы ее были кудрявыми, лицо пунцовым, а глаза черными.