Преступление французского кафе (сборник)
Шрифт:
– Ну да, сэр, я знаю, как зовут этого человека.
– Назовите его имя, пожалуйста.
– Его зовут Гарри Бойден, сэр.
Ник почувствовал, как кровь забурлила у него в венах, но внешне остался совершенно спокоен, лишь бросил многозначительный взгляд на Чика. У обоих сыщиков одновременно промелькнуло в голове: «Гарри Бойден, продавец из магазина Томаса Хаффермана, торговца бриллиантами!»
Глава IX
Ник выходит на след
В голове Ника роилось множество вопросов,
Кто эта девушка, найденная мертвой в Центральном парке? Действительно ли она была убита? Если да, то каким образом? Каково орудие убийства? Кто совершил это преступление?
Или же несчастная девушка выбрала это уединенное место в парке для того, чтобы никто не помешал ей свести счеты с жизнью? Но в таком случае каким способом она это сделала? По какой причине?
Более того, где был в это время ее спутник? Почему он оставил ее? Что означают проколотая оберточная бумага и пустая шкатулка, найденные возле мертвой девушки?
Находились ли в шкатулке дорогие украшения? Могли девушку ограбить, а потом убить каким-то загадочным способом?
Был ли Гарри Бойден, подчиненный Хаффермана, последним, кто видел девушку живой в этот роковой вечер? Имеет ли он отношение к ее смерти? Или же Бойден покинул девушку живой и здоровой, а преступление совершил другой человек?
И наконец, возможно ли, что убийство в парке и кража бриллиантов из магазина Веннера связаны каким-то странным образом? Существует ли некая, пока невообразимая связь между этими двумя преступлениями? Некая связь, соединяющая два злодеяния, делающая их звеньями одной цепи?
Таковы некоторые из противоречивых вопросов, родившихся у Ника Картера в тот вечер, и до того, как делать какие-либо выводы, свои мысли и наблюдения он решил оставить при себе, поручив офицеру Фогерти провести обычные для таких случаев действия.
Тем же вечером, в семь часов, когда Ник и Чик сели ужинать, продолжая обсуждать весьма загадочные обстоятельства этого преступления, посыльный принес записку из полицейского управления, в которой Нику сообщалось, что девушка опознана и что Гарри Бойден найден и задержан.
– Прекрасно! – воскликнул Ник. – Теперь будет с чего начать работу. Сразу после ужина поеду допрошу Бойдена.
– Правильно, – кивнул Чик.
– У меня создается впечатление, – сказал Ник, – что между смертью этой девушки и кражей в магазине Веннера существует некая связь. По-моему, мы наткнулись на ключ к разгадке, чего так долго ждали, или вот-вот наткнемся.
– И это может вывести нас на банду Килгора?
– Именно.
– Я так надеюсь на это! – гримасничая, сказал Чик и рассмеялся. – Я дьявольски устал принюхиваться к следу, у которого нет запаха.
Ник присоединился к добродушному смеху своего неунывающего помощника.
– Нужно идти ва-банк, как говорят картежники, – добавил Чик. – Как по мне, так лучше любая опасность или заваруха, чем сидеть и ждать у моря погоды.
– У нас будет чем заняться, Чик, как только мы снова возьмем след Килгора и его приспешников.
– Побыстрей бы! Я был
– Есть вероятность того, что в этой пустой шкатулке находились бриллианты, из-за которых девушку ограбили и убили, а то, что именно Гарри Бойден принес украденные бриллианты в магазин Веннера… Все это, похоже, странным образом соединяет эти преступления.
Пока Ник высказывал свои соображения, к дому знаменитого сыщика подлетел экипаж, и через минуту в гостиную вошел слуга с известием о том, что Ника хочет видеть леди. Взглянув на карточку, Ник пробормотал:
– Виолетта Пейдж. Я не знаю никакой Виолетты Пейдж! Она молодая или старая?
– Молодая, сэр.
– Вы впустили ее?
– Она в библиотеке, сэр.
– Хорошо, я сейчас к ней выйду. Попросите ее обождать пару минут.
Ник задержался только для того, чтобы закончить ужин, после чего направился в библиотеку. Когда он вошел в красиво обставленную комнату, посетительница вскочила с кресла и бросилась к нему.
Ник увидел юное создание необычайной красоты и скромности, и, хоть ее милое, но бледное и встревоженное лицо показалось ему знакомым, он не мог вспомнить, где видел девушку.
– Вы мистер Картер? Детектив Картер? – дрожащим голосом промолвила она.
Ник не мог остаться равнодушным, видя перед собой столь робкое и взволнованное существо. Он учтиво поклонился.
– Да, мисс Пейдж. Чем могу помочь? Кажется, с вами случилась какая-то неприятность?
– Неприятность… Беда, сэр! – воскликнула девушка, всхлипнув. – О, мистер Картер, меня к вам привело отчаяние. У меня нет друзей, мне не у кого просить совета, я не знаю, как поступить. Мне говорили, у вас большое сердце. Вы – единственный человек, способный разгадать чудовищную тайну, которая…
Ник оборвал поток громких слов вежливым жестом.
– Пожалуйста, успокойтесь, мисс Пейдж, – отеческим тоном произнес он. – Прошу вас, присядьте. У меня сейчас мало времени, но я уделю вам несколько минут.
– О, спасибо, сэр!
– Только успокойтесь, иначе мы не сможем поговорить.
– Хорошо, сэр.
– О какой тайне вы говорите? Что вас так взволновало?
Виолетта Пейдж смогла взять себя в руки и начала торопливо рассказывать:
– Мою горничную и компаньонку, ее зовут Мэри Бартон, нашли сегодня днем мертвой в Центральном парке. Но это не все, детектив Картер. Моего близкого друга Гарри Бойдена арестовали. Они подозревают, что это он убил ее, но, сэр, это совершенно невозможно!
Интерес Ника многократно усилился. Он решил, что мисс Виолетта Пейдж – именно тот человек, с которым ему хотелось бы поговорить в первую очередь. Не подавая виду, что ему что-либо известно об этом деле, Ник начал исподволь задавать ей вопросы, но сперва позвал Чика, желая, чтобы тот присоединился к ним.
– Где вы живете, мисс Пейдж? – поинтересовался Ник.
– Снимаю комнату в доме на Сорок второй улице, сэр. Родственников у меня нет, и я около двух лет держала горничную, вернее, компаньонку.