Преступление в день варенья
Шрифт:
ГЛАВА I
ПОЗДРАВИТЕЛЬНЫЕ ОТКРЫТКИ
«Как — то немножко странно, — подумала Холли. — Да, странно. И даже не немножко. Очень и очень странно. Почему у Клэр такое печальное лицо?»
Она смотрела на Клэр Бейкер, свою одноклассницу. Клэр сидела в конце ряда, закусив губу. Казалось, она с трудом сдерживает слезы.
В школе имени Томаса Петериджа, расположенной на севере Лондона, в районе Хайгейт, подошло к концу общее собрание, с которого начинался каждый школьный день. На таких собраниях директор мистер Тэйлор
— Прежде чем приступить к занятиям, давайте поздравим нашу именинницу — Клэр Бейкер! Клэр, поднимись со своего места, пожалуйста!
Клэр встала — довольно неохотно, как показалось Холли. Учительница музыки, сидевшая у рояля, ударила по клавишам, и актовый зал наполнился звуками знакомой всем мелодии. Вся школа запела:
Потом все ребята закричали и зааплодировали: Клэр села на место, а директор с улыбкой завершил поздравление.
— Клэр, мы желаем тебе здоровья и долгих лет жизни… Все, собрание закончено, — сообщил он, обращаясь уже ко всем ученикам. — Можете расходиться по своим классным комнатам.
Школьники покидали холл в установленном порядке. Сначала вставали и выходили младшие классы, а старшеклассники в это время дожидались своей очереди, сидя на своих местах. Как раз тогда Холли и обратила внимание на лицо Клэр.
Подтолкнув локтем свою лучшую подругу, Миранду Хант, сидевшую рядом с ней, Холли тихонько пробормотала:
— Посмотри, какое у Клэр огорченное лицо! Как будто она вот — вот заплачет.
— Что тут особенного? — возразила Миранда. — Может, у нее сегодня плохое настроение. Разве у тебя не бывает такого?
— Плохое настроение в собственный день рождения? — Холли покачала головой. — В такой день все нормальные люди радуются, верно? А тут видно невооруженным глазом, что она чем — то сильно расстроена.
Но тут пришла очередь их класса. Они встали и пошли в свою классную комнату. Начался первый урок, и Холли на время перестала думать про Клэр и ее необычное для именинницы настроение.
Правда, иногда она возвращалась мыслями к этой необъяснимой загадке, потому что вообще любила разные загадки и тайны.
Вместе со своими друзьями, Мирандой Хант и Питером Хамильтоном, она уже помогла полиции раскрыть несколько серьезных преступлений. Их первые успехи принесли им некоторую известность (в масштабах их района) — местная газета назвала их «Юными детективами», и к ним пристало это прозвище.
Окрыленные первыми успехами, ребята почувствовали себя без пяти минут профессионалами и даже устроили в кладовке у Питера собственный штаб, где хранились подробные записи про все случаи, над которыми они работали, — буквально обо всем: от похищения людей до изготовления фальшивых денег, от шантажа до краж со взломом.
И даже теперь, хотя огорченная именинница со своей загадкой вроде бы не имела отношения к похитителям и взломщикам, Холли решила разузнать, в чем там дело.
На утренней перемене, когда все ребята вышли в коридор, она заметила, что Клэр осталась в классе, и схватила Миранду за рукав:
— Пойдем и поговорим с ней — может, это наш единственный шанс.
— Эй, куда нам торопиться! — запротестовала Миранда. — Может, перекусим сначала? У меня в шкафчике лежит шоколадное печенье.
— Печенье подождет — я хочу выяснить, почему она так расстроена.
— Давай разделим обязанности! — предложила Миранда. — Ты поговори с ней, а я съем парочку печений.
— Нет уж! Давай определим, что нам важней! — твердо заявила ей Холли. — Загадки сначала — печенье потом.
Крепко вцепившись в локоть Миранды, она потащила ее назад, в класс. Клэр все еще сидела за своим столом, погруженная в невеселые раздумья, а услышав шаги, вздрогнула и подняла голову:
— Вы чего? — настороженно спросила она.
— Мы просто пришли, чтобы поздравить тебя с днем рождения. Мы желаем тебе долгих лет жизни, — заявила Холли и подтолкнула локтем Миранду. — Правда?
— Что? — не поняла она. — Ах, да, конечно. Жалко, что у нас сейчас нет пирога со свечами… Зато в моем шкафчике лежит шоколадное печенье — я могу за ним сбегать, ой! Больно!
Миранда вскрикнула, потому что Холли с силой наступила ей на ногу.
— Наверное, дома тебя ждет именинный пирог? А?
— Да, скорее всего… — Клэр пожала плечами — мысль о пироге ее совсем не развеселила. — Вообще — то меня это мало интересует…
— Но ведь приятно, когда тебя все поздравляют, правда? — продолжала Холли и повернулась за поддержкой к Миранде: — Я люблю свои дни рождения, а ты?
— Да, я тоже! — Миранда принужденно улыбнулась. — Кстати, Клэр подсказала мне тему нашего следующего номера «Том — Тим» — знаете какую?
Время от времени Миранда выпускала неофициальный школьный журнал, который она окрестила «Том — Тим» — в честь Томаса Петериджа, основателя их школы. Причем она была не только редактором, но и вела постоянную рубрику шуток и анекдотов, пользовавшуюся особой популярностью у читателей.
Клэр промолчала, а Холли громко застонала:
— Может, не надо, а?
— Нет, я все — таки вам скажу, — заявила Миранда. — Это австралийский анекдот, совсем короткий: что надо сказать, если встретишь аборигена с бумерангом?
— Не знаю, — вздохнула Холли, — давай, говори — я готова услышать самое худшее.
— «Желаю много удачных бросков без синяков!» Знаете почему? Потому что ему всегда бывает трудно поймать возвращающийся бумеранг, и он ходит в синяках, — объяснила Миранда и залилась смехом — у нее был зычный голос, и, когда она смеялась, дребезжали стекла в окнах.