Преступление в Голландии
Шрифт:
Ни секунды не колеблясь, Мегрэ последовал за ним.
Около десятка матросов сидели вокруг стола. Они курили трубки и сигары, пили пиво и джин.
Остинг пожал некоторым руки, выбрал стул, тяжело сел, прислушиваясь к разговору.
Мегрэ устроился в сторонке, хорошо понимая, что общее внимание приковано к нему. Сидевший в компании хозяин немного подождал, прежде чем подойти принять у него заказ.
Джин лился рекой. Его запах витал в воздухе, что, впрочем, было характерно для голландских кафе, — в этом их отличие от французских.
Маленькие глазки Остинга смеялись
Тот вытянул ноги, потом поджал, снова вытянул, набил трубку. К нему подошел хозяин, предложил огня.
— Moie veer! [12]
Мегрэ не понял, нахмурился, заставляя повторить.
— Moie veer, ya! Oost wind. [13]
Все присутствующие смотрели на них, подталкивая друг друга локтями. Кто-то показал на окно, на звездное небо.
12
Хорошая погода! (голл.)
13
Восточный ветер (голл.)
— Moie veer. Чудесная погода!
И он попытался объяснить, что дует восточный ветер и что это прекрасно.
Остинг выбирал сигару. Он перебрал пять-шесть штук, разложенных перед ним, демонстративно взял черную как уголь манилу и, прежде чем закурить, откусил конец, выплюнул на пол.
Потом показал дружкам свою новую фуражку.
— Vier gulden. [14]
Четыре гульдена! Сорок франков! Его глаза все так же смеялись.
Тут кто-то вошел и, развернув газету, заговорил о фрахтовом курсе на амстердамской бирже.
14
Четыре гульдена (голл.)
В последовавшей за этим оживленной беседе, из-за звонких голосов и твердых звуков похожей скорее на спор, о Мегрэ забыли. Комиссар вынул из кармана мелочь, рассчитался и отправился спать в гостиницу «Ван Хасселт».
Глава 5
Предположения Жана Дюкло
На следующее утро, завтракая у окна в кафе гостиницы, Мегрэ стал невольным свидетелем обыска, о котором ничего не знал. Правда, накануне он сам ограничил короткой беседой встречу с голландской полицией.
Было около восьми часов. В воздухе еще плавал туман но прятавшееся за облаками солнце обещало прекрасный день. Буксир выводил из порта финское грузовое судно.
Перед кафе, на углу набережной, собралась толпа мужчин в деревянных башмаках и фуражках. Разбившись на небольшие группы, они что-то оживленно обсуждали.
Это была биржа schippers [15] — речников, чьи суда всех мастей, кишевшие женщинами и детьми, заполняли акваторию порта.
Чуть дальше совсем маленькая группа — «береговые крысы».
15
шкиперы (голл.)
Прибыли два жандарма. Они поднялись на палубу судна Остинга, и тот сразу же вылез из люка — находясь в Делфзейле, он всегда ночевал на борту.
Появился штатский — инспектор Пейпекамп, который вел расследование. Сняв шляпу, он любезно обратился к Басу. Жандармы скрылись во внутренних помещениях.
Обыск начался. Все шкиперы заметили это. Однако никто не толпился, не суетился, чтобы удовлетворить свое любопытство.
«Береговые крысы» тоже не проявляли интереса — бросили несколько взглядов, тем и ограничились.
Процедура заняла добрых полчаса. Уходя, жандармы по-военному отдали честь, а господин Пейпекамп, казалось, извинялся.
Сегодняшнее утро не вызывало у Баса желания сойти на берег. Вместо того чтобы присоединиться к дружкам, он устроился по-турецки на мостике, лицом к морю, где тяжело двигалось финское грузовое судно, и остался сидеть, покуривая трубку.
Мегрэ оглянулся и увидел спускавшегося сверху Жана Дюкло. В руках у того был портфель, книги, бумаги, которые он положил на заказанный для него столик.
Не поздоровавшись с Мегрэ, он бросился в атаку:
— Ну как?
— Как? Прежде всего, желаю вам доброго утра.
Дюкло удивленно посмотрел на комиссара, пожал плечами, словно говоря: стоит ли обращать внимание на такие пустяки.
— Вы обнаружили что-нибудь?
— А вы?
— Вам хорошо известно, что я не имею права выходить отсюда. К счастью, ваш голландский коллега понял, как могут пригодиться мои знания в ходе следствия: меня держат в курсе событий — правило, достойное подражания и для французской полиции.
— Еще бы!
В кафе, заколов волосы шпильками, входила г-жа Ван Хасселт. Профессор бросился ей навстречу, церемонно здороваясь и, очевидно, справляясь о самочувствии.
Мегрэ посмотрел на разложенные бумаги — это были планы и схемы не только дома Попингов, но почти всего городка, где пунктирные линии обозначали маршруты движения определенных людей.
Пробивающееся сквозь разноцветные витражи солнце наполняло зал, разделенный лакированными перегородками, зеленым, красным и голубым светом. У входа остановился грузовичок с пивом, и во время всей последовавшей затем беседы два здоровяка катали по доскам бочки под неусыпным взглядом г-жи Ван Хасселт в утреннем туалете.
Никогда запах джина и пива не был столь густым и никогда Мегрэ так остро не ощущал Голландию.
— Вы нашли преступника? — спросил он полусерьезно, полунасмешливо, указывая на бумаги.
Быстрый, внимательный взгляд Дюкло. И снова атака:
— Я начинаю убеждаться, что иностранцы правы, когда говорят: француз — это прежде всего человек, который не может отказаться от иронии. В данном случае она неуместна, сударь.
Мегрэ, ничуть не смутившись, смотрел на него с улыбкой. Дюкло продолжал: