Прибежище
Шрифт:
– Я хотела бы вернуться к ДТП, в которое попал Роб на мотоцикле, – сказала Ребекка. – Кто-то ведь сообщил об этом происшествии в отдел регистрации чрезвычайных происшествий. Иначе каким образом туда приехала «Скорая помощь»?
Тир изучала свою банку с колой. Потом выпятила нижнюю губу. Заглянула в дырку в ее крышке.
– Этот момент представляется мне достойным расследования, – продолжила Ребекка. – Я так полагаю, этим занимались вы.
– Я не могу это комментировать, – буркнула Тир. – Данные расследования не подлежат разглашению.
– Значит,
Тир резко подняла голову. Глаза сощурились. Она явно что-то взвешивала и прикидывала.
– А откуда вы знаете этот номер?
– Ну, это к делу не относится. Интересно другое. Мужчина, который ответил на мой звонок, заявил, что понятия не имеет об этом происшествии. И не имеет отношения к острову Мэн. Такое впечатление, что никто с ним никогда не связывался.
– Значит, вы ошиблись номером.
Ребекка отрицательно покачала головой.
– Вы видели следы автомобильных шин рядом с коттеджем? Они совсем свежие. Их оставила арендованная машина, которую видел Роб. И почему вы не направили человека, чтобы он обследовал нагревательную систему и выяснил, велись там какие-то ремонтные работы или нет?
– Подождите…
– Вам известно, что в течение нескольких недель, предшествующих ДТП с участием Роба, вблизи этого лесного массива был замечен некий белый фургон? Вам известно, что весь коттедж был битком набит подслушивающей и следящей аппаратурой? Все комнаты. Сплошные видеокамеры и микрофоны.
Этим Ребекка окончательно достала сержанта Тир. Та уже не пыталась что-то сказать. Но в ее глазах мелькали сотни вопросов.
– Что ж, – продолжала Ребекка, – либо вы настолько некомпетентны, что вас следует уволить со службы, либо вы намеренно решили не расследовать те несуразности, о которых здесь упоминали. Да, вы работаете на небольшом острове, в маленьком полицейском участке с малым числом сотрудников, но вроде производите впечатление разумного и вполне мотивированного человека. Вы же сами сказали, что вас так и тянуло поехать на место гибели Лоры и самой все осмотреть. Но в случае с аварией Роба вы почему-то не стали совать туда нос.
– Она задавала мне вопросы в больнице, – заметил я.
Ребекка кивнула:
– Но после этого все это ваше рвение и исследовательский зуд куда-то полностью исчезли, детектив-сержант Тир. Как будто испарились. Странно, вам не кажется? Я что хочу сказать… Если женщина, играющая в Нэнси Дрю, способна обнаружить в подобном деле кучу несообразностей, то у опытного полицейского следователя вроде вас не должно возникнуть с этим вообще никаких проблем. И все это заставляет меня думать, что кто-то велел вам не задавать вопросов. А поскольку я тут выступаю в роли сыщика-любителя, то мне нетрудно догадаться, что это был детектив-инспектор Шиммин. Но вы-то, как профессионал, можете ответить, права я или нет?
Глава 27
Мензер и Кларк уселись в первую машину, в багажнике которой не было накачанной снотворным девушки. Кларк сел за руль. И поехал по направлению к Престону по ряду шоссе первой категории, потом свернул на автостраду М-6, взял курс на север и прибавил газу. Предстоящая поездка обещала быть недолгой, да и движение на магистрали почти отсутствовало. Уже стемнело, а в салоне машины было тепло и уютно. Слишком тепло и уютно. Молчание давило на уши. Оно напоминало живое существо, поселившееся между напарниками. Кларк включил радио, поймал местную станцию, но Мензер вырубил приемник. Ему нужно было подумать. Сосредоточиться.
Кларк прокашлялся.
– Ну ладно, я извиняюсь.
– И все? Ты извиняешься?
– Я совершил ошибку.
Мензер уперся локтем в панель боковой дверцы и опустил голову на сжатый кулак.
– Ты совершил много ошибок.
Освещение панели приборов отбрасывало на лицо Кларка слабый розоватый свет, высвечивая эту дурацкую бороденку под нижней губой. Кларк посмотрел на напарника и увидел его задумчивый взгляд.
– Ты хочешь понять, зачем я вызвал «Скорую»? – спросил Кларк.
Мензер ничего не ответил.
Кларк развел пальцы, лежащие на руле.
– Во-первых, это совсем не то, что ты думаешь.
– А что я думаю?
Кларк пожал плечами:
– Мозговитый малый вроде тебя мог бы придумать кучу объяснений. И, может, одно из них состоит в том, что я каким-то образом пытался сорвать выполнение нашего задания.
Мензер промолчал. Да, поначалу он так и предположил. А потом подумал: «Почему и зачем?»
– Ну, я бы на такое не пошел, – сказал Кларк. – Что бы я с этого имел? Зачем мне было неделями торчать с тобой в этом фургоне и вести слежку, если я намеревался все сорвать? Зачем мне было помогать тебе похищать эту девку? И передавать этим парням?
Мензер уже задавал себе эти же самые вопросы. Много раз. И не нашел ответа ни на один. По крайней мере, удовлетворительного ответа.
– Все дело в том, – сказал Кларк, – что мне стало жалко этого байкера.
Мензер уставился на напарника, потом его взгляд сместился вбок, отслеживая свет фар обгоняющего их джипа.
– Тебе стало его жалко?
– Он же был ранен. И напуган.
– Мать твою, Кларк! Девчонка тоже была ранена и напугана. И тот парень, который сбежал от тебя в лес, совершенно точно тоже был напуган. А как насчет его приятеля? Ну, того, которого ты привязал к креслу и утопил? Мне казалось, что он и вовсе обделался от страха.
– Это совсем другое.
– Да неужели?
Кларк кивнул:
– Этот знал, на что идет. С кем связался. А вот байкер – нет. Он в это дело попал случайно.
– Ты думаешь?
– А ты разве нет?
Впереди появился освещенный дорожный знак. Именно этот знак напарники высматривали. Они подъезжали к Ланкастеру.
– Сверни на следующем перекрестке, – сказал Мензер и посмотрел на часы на панели приборов. – До отхода парома еще почти пять часов. Ищи подходящий отель. Только никакой роскоши. Нам надо просто поспать.