Прикид Властителя Миров
Шрифт:
– И хватит на меня пялиться, – копьё сильнее упирается мне в грудь, и я вынужден сделать шаг назад.
– Взад я пойти никак не могу, – пожимаю я плечами, отводя взгляд от высокой груди валькирии, явственно проступающей сквозь меховую телогрейку, – я там был, и больше там дорог нет, а мне нужно найти кучу чудесных вещей для Шаха с горы.
– А, и ты туда же, – усмехается красавица и убирает копье от моей груди, – что-то мелковат нынче «хирой» пошел. Я Хильда – старейшина деревни Хиборг, добро пожаловать, не скажу, потому что мужчинам находиться у
– Ну, и на этом спасибо, – улыбаюсь, – а может, ты мне еще подскажешь, где я могу достать шапку из меха Хирейской гидры?
– Почему бы и не подсказать, – Хильда тоже улыбается, – если, конечно, в цене сойдемся.
– И сколько будет стоить подсказка? – чешу нерешительно в затылке, так как ничего не знаю о местной валюте.
Валькирия оценивающе осматривает меня с ног до головы, отчего я немного ёжусь.
– У нас тут речка протекает за деревней, на том берегу цветущий луг, – взгляд Хильды вновь цепко пробегает вверх-вниз по моему телу и останавливается в районе живота, – а моста через реку нет. Подари мне букет полевых цветов, я подскажу, где найти гидру.
– Всего-то? – усмехаюсь я, глядя в голубые глаза, которые теперь внимательно смотрят в мои. – Веди к реке.
Мы проходим через всю небольшую деревню по единственной широкой улице. Дорога упирается в довольно полноводную реку, за которой простирается большой луг, усыпанный множеством различных цветов, а за лугом маячит лес.
– Ну и каких цветов тебе принести, красавица? – спрашиваю, снимая рубашку.
– Голубеньких хочу, – валькирия с улыбкой смотрит, как я раздеваюсь.
– Под цвет твоих глаз? – усмехаюсь, снимая ботинки.
– Угу, – красавица неожиданно смущается, ей, наверное, редко говорят комплименты, впрочем, тут это и некому делать.
– Может, отвернешься? – обращаюсь я к женщине, снимая джинсы. – Не хочу трусы намочить.
– Да ладно, не трусь, раздевайся, – смущение у женщины мгновенно проходит, – хочу посмотреть на тебя во всей красе.
Пожав плечами, отворачиваюсь, быстро стягиваю трусы и бросаюсь в реку.
Через минуту выхожу на противоположный берег и быстро собираю довольно большой букет голубых, незнакомых мне цветов. Надо возвращаться, но как?
Я пячусь задом к реке, и только оказавшись по пояс в воде, разворачиваюсь.
– Ну и как ты собираешься тут выходить, или тоже задом пойдешь? – валькирия стоит на том берегу у самой реки, и смотрит, как я плыву, загребая одной рукой, держа в другой, высоко над водой букет.
Нащупав ногами дно, я перестаю плыть, дохожу до той границы, когда вода доходит мне до пояса, и протягиваю женщине букет. Она делает шаг назад и протягивает руки, до цветов они, конечно же, не дотягиваются. Прикрывшись букетом, я выхожу на берег и поднимаю с травы свои трусы.
– Ладно, хватит в игрушки играть, – Хильда забирает у меня букет, зарывает в него своё лицо и отворачивается от меня.
– Спасибо, – слышу я приглушенный голос.
– Ну так, что там насчет Хирейской гидры, – спрашиваю, одеваясь.
– Зря одеваешься, – валькирия снова поворачивается ко мне, – гидра на том берегу живет.
– Черт, раньше не могла сказать? – я снова начинаю раздеваться. – Где мне ее там искать?
– А тебе не надо ее искать, – усмехается Хильда, – тебе ведь нужна шапка из ее меха?
– Да, шапка, – я перестаю раздеваться и вопросительно смотрю на женщину.
– Ну, у нее ты шапку не найдешь, она головные уборы не носит, да и меха у гидры нету, – Хильда разводит руками.
– Я догадывался, что меха у гидр не бывает, – озадачено чешу в затылке.
– Бывает, – не соглашается со мной валькирия, – раньше, давным-давно, когда климат у нас был значительно холоднее, гидра носила мех, но потом скинула его, когда пришло потепление.
Я удивленно смотрю на валькирию, не представляя себе, как может выглядеть гидра с мехом.
– Кстати, вот, полюбуйся, – Хильда крутанулась вокруг своей оси, – моя безрукавочка как раз из ее меха и сделана.
– Ого, – удивляюсь, с восхищением глядя на высокую красавицу, – так где я могу найти еще такой мех или шапку из этого меха?
– Да я думаю, что нигде уже и не найдешь чистого меха. Его и было-то не так уж много, гидра-то у нас всего одна живет, так что ее мех наверняка уже разошелся весь на теплые вещички. Но я не слышала, чтобы кто-то из него сшил шапку.
– Блин, а что же теперь делать? – я очень расстроен. – Мне шапка нужна.
– Ну, возможно, я могла бы тебе помочь, – валькирия вновь осматривает меня с ног до головы, – мою шубейку можно было бы перешить. Из нее шапка вполне получится, да еще и мне на рукавички останется.
– А как же ты без телогрейки будешь? – интересуюсь я.
– Да у меня есть и получше одежда, из настоящего меха, а не из рыбьего, – усмехается Хильда.
– Что ты хочешь взамен за свою шубку? – спрашиваю я, подозревая, что букетиком уже не отделаюсь.
– Я подозреваю, что это ушлое каменное изваяние на горе попросило у тебя не только шапку, – Хильда пристально смотрит на меня.
– Да, он вообще жадным оказался, – соглашаюсь я с женщиной, – за одну шапку пять хороших шмоток запросил.
– Плащ из шкуры Химейского льва в списке есть? – спрашивает.
– Да, есть, – киваю.
– Значит, тебе всё равно в гости ко Льву идти, – утвердительно кивает валькирия. – У этого сноба, кроме шкуры, есть еще кое-что интересное. Попроси у него для меня заколку Химеры, ну или так забери, если отдавать не захочет.
– Я тебя понял, – снова киваю. – Я забираю у него шкуру, приношу тебе от него заколку, мы перешиваем твою безрукавку, шьем плащ из шкуры, и у меня будет два из пяти нужных мне прибамбаса для Шаха. Так где мне найти этого льва?