Приключение рождественского пудинга
Шрифт:
Взяв у Гледис плечики, он поспешил к окну, наклонился над платьем, потом отодвинул его на расстояние вытянутой руки.
— Чудесное платье, — вынес он свой вердикт. — Просто восхитительное. Безмерно благодарен, что вы мне его показали.
— Не стоит, сэр, — не без лукавства отозвалась Гледис. — Всем известно, что французы знают толк в дамских туалетах.
— Вы очень любезны, — пробормотал Пуаро вслед удаляющейся Гледис и, опустив взгляд, улыбнулся. В правой руке у него были зажаты крохотные маникюрные ножницы, в левой —
— Ну, — пробормотал он, — остается самое неприятное.
Вернувшись к себе, он вызвал Джорджа.
— Джордж, друг мой, на туалетном столике вы найдете золотую булавку для галстука.
— Да, сэр.
— На умывальнике стоит раствор карболки. Прошу вас окунуть в него острие булавки.
Джордж, уже давно отучившийся удивляться причудам хозяина, в точности исполнил приказание.
— Все готово, сэр.
— Tres bien! Теперь подойдите сюда. Я протяну вам указательный палец, а вы введете в него кончик булавки.
— Извините, сэр, вы хотите, чтобы я уколол вас?
— Вот именно, вы угадали. Нужно, чтобы выступила кровь, но не слишком сильно.
Джордж взялся за хозяйский палец. Пуаро зажмурился и откинулся назад. Едва верный слуга выполнил приказ, раздался пронзительный вопль Пуаро.
— Je vous remercie [46] , Джордж, — сказал он, взяв себя в руки. — Уж если вы что-то делаете, то делаете на совесть.
Достав из кармана клочок зеленого шифона, он аккуратно промокнул им палец.
46
Благодарю вас (фр.).
— Операция увенчалась полным успехом, — заметил он, любуясь результатом своих действий. — Вам это не интересно, Джордж? Ну и ну!
Слуга неприметно бросил взгляд за окно.
— Простите, сэр, — пробормотал он, — к дому только что подъехал некий джентльмен в большом автомобиле.
— А-а! — произнес, вставая, Пуаро. — Неуловимый Виктор Эстуэлл. Пойду познакомлюсь с ним.
Голос Виктора Эстуэлла Пуаро довелось услышать еще до того, как он увидел его обладателя. Из прихожей доносились громовые раскаты:
— Да полегче ты, идиот! Там же внутри стекло! Черт возьми, Парсонс, не путайтесь под ногами! Ставь ящик, дубина!
Пуаро проворно спустился по лестнице и вежливо поклонился громогласному крупному мужчине.
— Кто вы такой, черт возьми? — прорычал великан.
— Меня зовут Эркюль Пуаро, — еще раз склонил голову знаменитый детектив.
— Господи! — прорычал Виктор Эстуэлл. — Так Нэнси все-таки послала за вами?
Положив увесистую ладонь на плечо Пуаро, он повел его в гостиную.
— Так вы, значит, и есть тот детектив, с которым все так носятся? — Он пытливо осмотрел Пуаро с ног до головы. — Прошу прощения за грубость. Шофер у меня — редкий тупица, а Парсонс, старый хрыч, всегда на нервы действует. Не переношу дураков, знаете ли, — произнес он извиняющимся тоном. — Но вас-то, мосье Пуаро, к ним никак не отнесешь, так ведь?
Он весело расхохотался.
— Тех, кто меня недооценивал, всегда постигало жестокое разочарование, — подтвердил Пуаро.
— Вот оно как? Значит, Нэнси вытащила вас сюда — из-за этой своей придури насчет секретаря. Все это чистая блажь — Трефюзис мухи не обидит, разве что муха с ним сама со скуки сдохнет. Он и пить-то ничего не пьет, кроме чая. Вы только зря тратите время.
— Время, потраченное на постижение природы человеческой, вряд ли можно считать потраченным впустую, — важно возразил Пуаро.
— Постижение природы человеческой? — озадаченно пробормотал Виктор Эстуэлл. Затем он плюхнулся в кресло. — Могу я вам чем-нибудь помочь?
— Да, вы могли бы рассказать о вашей ссоре с братом в тот вечер.
— Это к делу не относится, — отрезал Виктор Эстуэлл, энергично помотав головой.
— Как сказать…
— К Чарлзу Леверсону наша ссора отношения не имела.
— А леди Эстуэлл полагает, что Чарлз не имеет отношения к убийству.
— Узнаю Нэнси!
— Парсонс говорит, что слышал, как вернулся мистер Леверсон, но своими глазами он этого не видел — как, впрочем, и все остальные.
— Вот тут вы ошибаетесь, — возразил Эстуэлл. — Я его видел.
— Видели?
— Ну да. Рубен задал Чарлзу взбучку — и поделом, а потом набросился на меня. Ну, пришлось сказать ему пару ласковых — я нарочно, чтобы его позлить, вступился за парня. Я собирался потом сам с Чарлзом переговорить и объяснить, что к чему. Поэтому спать я сразу не пошел, а оставил дверь в своей комнате открытой и сидел курил.
Моя комната на третьем этаже, мосье Пуаро, а комната Чарлза по соседству.
— Извините, что перебиваю а мистер Трефюзис тоже обитает на вашем этаже?
— Да, — кивнул Эстуэлл. — Его комната рядом с моей.
— Ближе к лестнице?
— Наоборот.
В глазах Пуаро загорелся зеленоватый огонек, а Виктор тем временем продолжал:
— Так вот, я дожидался Чарлза. Входная дверь хлопнула примерно без пяти двенадцать, но Чарлз не появлялся еще минут десять, ну, а когда появился, я понял, что лучше его не трогать…
При этих словах Эстуэлл многозначительно развел руками.
— Понятно, — пробормотал Пуаро.
— Он, бедняга, на ногах не стоял, — продолжал Эстуэлл, — да и выглядел ужасно. Я решил, что он здорово перебрал. Теперь-то я понимаю, почему он был таким — как-никак только что порешил человека.
— А из Башни до вас ничего не доносилось? — поспешил с вопросом Пуаро.
— Нет, но я ведь был в другом конце дома. Стены здесь толстые, оттуда даже пистолетного выстрела не услышишь.
Пуаро кивнул.