Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
В моем мозгу мгновенно выстроилась мерзкая цепочка. Щур работал на Зеленого Боба Рактика. Ни один из них не имел участка, на котором требовались бы Бретты и Барты. Однако Зеленый Боб докладывался Попрыгунчику Баггсу, а сестра Попрыгунчика была замужем за Милягой Скалдитом, глупым, но восторженно-кровожадным братом Рори Скалдита. Невротичный младший отпрыск семейства Скалдитов был владельцем целого табуна специалистов по насильственным действиям.
— Учитель, а тебе не кажется, что ты, сам того не зная, делал кое для кого грязную работу? Например,
«Сейчас он тоже так думает».
Однако Учителю по-прежнему было нечего мне сказать.
«Наш упрямый гость чрезвычайно рассержен, Гаррет».
— Я бы тоже был на его месте… Эй, Учитель! А что там насчет моего противоядия?
Уайт посмотрел на меня так, словно недоумевал, неужели я настолько безнадежно наивен. Он спросил:
— Мне дадут выбраться отсюда?
— У тебя есть хороший шанс. Однако в каком виде ты при этом будешь, еще остается решить. Как ты считаешь, может быть, нам пригласить Щура и Зеленого Боба к себе на посиделки?
Он превосходно понял, что я имел в виду.
— Противоядие существует.
— Это я знаю. Но я не настолько тебе доверяю, чтобы посылать за ним тебя. По крайней мере, до тех пор, пока мы не устроим тебе аналогичную неприятную ситуацию.
«Легче легкого».
— Что?
«У этого человека крепкая естественная стенка, окружающая его мысли. Однако он не может защищать их сознательно».
— К чему ты клонишь?
«У него есть друзья среди Стражи. Внутри Аль-Хара. Если его как следует подтолкнуть, он может помочь нам заполучить в свои руки одного из этих зеленоштанников».
— Это интересно. Но зачем тратить такую информацию? Блок и сам может нам их передать.
«Возможно, ты прав», – признал Покойник. С видимой неохотой.
— Итак, вот какое у тебя положение, — сообщил я Учителю. — Мой друг сейчас имплантировал в твой мозг логхирского мозгового червя. Он сведет тебя с ума — понемногу. Ты станешь вроде этих ребят, которых можно видеть на улице, которые ходят и спорят сами с собой. Разница только в том, что тебе будет становиться все хуже и хуже. Только логхир сможет вытащить червя обратно, А в наши дни под рукой имеется только один логхир.
Я не стал подчеркивать иронию ситуации. Я не стал ничего говорить насчет того, кто что с кем сделал. По настоянию Покойника, я сказал только:
— Приведи нам любого из этих людей на пару слов, и твоя жизнь станет намного легче.
Покойник мысленно передал ему список, включавший в себя тяжелейших из тяжеловесов преступного мира Танфера. Учитель пообещал, что сумеет как-нибудь доставить одного из них в объятия Покойника, — но добавил, что это может произойти не так скоро, как нам бы хотелось.
«О, это произойдет скоро, – предрек Покойник, включив Учителя в число своих адресатов. — Или не произойдет никогда».
Спустя несколько мгновений Уайт был уже на свободе. Покойник окружил его атмосферой смятения, чтобы прибавить ему прыти.
41
— Что еще за мозговой червь? Это что, правда?
«Он будет думать, что правда. Этого достаточно».
— Надеюсь, что так. Эти люди не любят, когда им угрожают.
«Друг от друга они это терпят. Ты вернул яйцо?»
— Да, оно у меня. — Логхир ничего не упустит!
«Поднеси его поближе».
Я повиновался. Встав, я смог увидеть дверной проем: несколько котят наблюдали за нами из коридора. Синдж проскользнула мимо них в комнату.
— Мистер Малклар закончил работу.
Она сделала запись в гроссбухе и взяла денег, чтобы заплатить Малклару. Наконец-то! Миазмы достигли комнаты Покойника.
— Плоскомордый или Торнада не собирались вскоре заглянуть? — спросил я.
«Я их не жду».
— Я просто подумал, что кто-нибудь из них мог бы сходить с Дином за покупками. У нас кончилась провизия. А Дин несколько староват для того, чтобы выходить наружу в одиночку в такое время.
«Понимаю. Ты уверен, что это то яйцо, которым в тебя бросили?»
Я рассмотрел его поближе.
— Здесь не очень светло, но… оно кажется немного другим.
«Это камень. Просто камень, и ничего больше. Либо Биттегурн Бриттигарн навешал тебе на уши лапши, либо у тебя больше нет оригинала».
— Сейчас пойду посмотрю на него где-нибудь, где посветлее.
Я пошел ко входной двери, намереваясь выйти на дневной свет. Я выглянул наружу через плечо Синдж и увидел мистера Малклара, который как раз трогал с места свою повозку. И… пара проходивших мимо женщин воззрилась на мистера Малклара в благоговейном ужасе. Затем они заохали и принялись махать перед собой руками в тщетной попытке отогнать это.
— Эй, Хохотунчик! Эта девчонка, Пенни Мрак, сейчас на той стороне улицы.
«Где?»
— Точно перед гостиницей Элмера Стика.
«Я ничего не ощущаю. Постарайся быть настолько точным, насколько сможешь».
— На лестнице. Вторая ступенька сверху, с левой стороны, опирается на перила. — Я вышел наружу, чтобы лучше видеть.
«Ага!»
Пенни Мрак взвилась так, словно кто-то дал ей шлепок по заднице. Она бросилась бежать, сбивая с ног пешеходов, посылавших ей вслед проклятия. У нее были трудности с контролем над конечностями, но она ни разу не упала. Чем дальше она убегала, тем лучше контролировала себя.