Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— Я просто стараюсь делать свое дело, Бэнкс, — отозвался Джит.
— Конечно. Значит, так. Мистер старший консультант по вопросам безопасности, нам все-таки надо задать вам несколько вопросов.
— Да запросто. Только после того, как вы ответите мне на один-единственный. Сами вы что здесь делаете? Джон, иди со своими и начинай. Я подойду.
— Здесь произошло убийство, — ответил за своего напарника Джит. — Нам поручено выяснить обстоятельства. Если здесь есть что выяснять.
Эта новость застала
— Убийство? Здесь?
— Старик по имени Брент Талента, — кивнул Бэнк. — По прозвищу Красавчик. Вы с ним знакомы?
— Говорил с ним вчера. Я заходил сюда сразу после того, как Вейдер поручил мне это дело.
— Что за дело?
— В письме все написано. Он считает, что на стройке имеет место саботаж. Мне поручено его прекратить. Что случилось с Красавчиком?
Стражники косились на Плеймета и Тарпа. Вряд ли они их узнали, но в представляемой ими серьезной опасности не сомневались.
— Его убили, — коротко сказал Джит.
— Мучительно, — добавил Бэнк. — Неясно, как именно. Но кто-то или что-то пытался его сожрать.
Мне разом расхотелось задираться перед ними.
Мы смотрели, как крысюки заносят клетки в дом.
— Что ж, тогда мы в одной команде. Может, его загнали дикие собаки?
— Совсем дикие? — уточнил Джит.
— Угу.
Дикие собаки — твари неприятные. Они обгладывают трупы, но я ни разу не слышал, чтобы они убивали сами.
— Точно не псы, — заявил Бэнкс. — И слопать его пытался не тот, кто его убил. Никаких следов драки. Впрочем, тот, кто убивал, и тот, кто пытался его слопать, могли действовать заодно. Если он, конечно, не умер во сне. Или не покончил с собой.
Мы поболтали еще немного. Бэнкс поспрашивал меня о финансовых аспектах частного сыска.
— Преступники нынче не те, что в отцовские времена, — буркнул он.
— В этом, — не удержался я от замечания, — и смысл реформ.
Ни Джиту, ни Бэнксу новшества не нравились. Из этого я сделал вывод, что они оба честные парни — иначе не стали бы искать работу в наше неспокойное послевоенное время.
— А не работает никто из-за смерти Красавчика? — предположил Бэнкс. — Вам бы поспрашивать тех, кто не вышел на работу.
Что ж, не лишено смысла. Надо бы раздобыть список занятых на стройке на случай, если дело затянется. Хотя вряд ли, не должно. Впрочем, смерть Красавчика все усложняла.
Тянулось время. Мы поговорили о войне. Джит тоже отмотал свои пять лет в морской пехоте. Обо мне он там — да и здесь тоже — не слышал, но слышал об операциях, в которых я принимал участие.
Я не забыл-таки спросить, что стало с останками Красавчика — на случай, если я позже захочу осмотреть их. Его тело уже отправили в Аль-Хар.
— Паленая возвращается, — буркнул Плоскомордый.
— И вид у нее невеселый, — добавил Плеймет.
Вид она и впрямь имела невеселый. Похоже, внутри происходило настоящее месилово.
— Там, — сказал я. — На той колонне, у которой обнаружили труп. Отметина, которой не заметили свистки. Сходите-ка посмотрите и скажите, что думаете на этот счет.
14
— Что там у вас? — спросил я Пулар.
— Нам нужно больше крыс.
— Что? Они же, наверное, целую сотню их привезли.
— Джон говорит, все равно мало. Не хватает. И еще ему нужно несколько ящиков.
— Это легко устроить. Я видел где-то здесь вчера. Зачем?
— Для доказательств. Чтобы вы поверили ему, когда он будет рассказывать, что там нашел.
— Ладно. Пошли посмотрим, там ли еще эти ящики, где я их вчера видел, — или чья-нибудь творческая натура уже нашла им применение.
— Постой-ка, Гаррет, — окликнул меня Плоскомордый. — Ты был прав. Хороший глаз. Знак банды. Только не знаю какой. Тот, кто его вырезал, делал это здорово тупым ножом. Там даже кровь сохранилась — темные точки, где она засохла. Пошли покажу.
Я подошел. Плеймет стоял на коленях, разглядывая каменный пол. Тарп показал мне кровь.
— И что говорит тебе нюх? — спросил я Паленую.
Она несколько секунд тянула в себя воздух.
— Страх. Мне кажется, его били, перед тем как оглушить. Их было несколько. Может, даже десять. Очень трудно сказать — мешает запах жуков, которые явились, чтобы сожрать его.
— Ты могла бы выследить убийц?
— Нет. Слишком много запахов сразу.
В городе это ей часто мешает.
— Тарп, Плей, сходите расскажите это жестяным свисткам, а мы с Паленой поищем пока ящики для Джона Растяжки, ладно?
Мы отошли шагов на двадцать, когда Пулар дернула меня за рукав.
— Они говорят о вас. — Она имела в виду, конечно, моих друзей и красных фуражек.
— Не сомневаюсь, они обсуждают, какой я законопослушный, раз не утаил от них нашей находки. Где-то здесь, за этими колоннами. Там было шесть или восемь ящиков из-под каких-то материалов. Наверное, их не выбрасывали, чтобы положить в них что-нибудь еще.
Ящики обнаружились там, где я и ожидал их увидеть, только стояли они уже не аккуратным штабелем.
— Может, нам не… Что? — Пулар застыла, подергивая усиками. — Позовите этих гвардейцев.
До меня дошло.
— Бэнкс, Джит. Идите сюда. Мы нашли еще одного.
— Чего? — спросил Бэнкс, подойдя к нам.
— Пулар Паленая — следопыт. Профессионал. Она унюхала что-то за этими ящиками.
За ящиками он и лежал. Труп.
— Осторожнее, не ломайте ящики. Они нам нужны.
— Если нужны, так заберите их отсюда.
Я поспешно передал ящики Пулар.
— Этот здесь давно лежит, — заметил Джит.