Приключения Гаррета. том.2
Шрифт:
— Хорошо хоть не лето, — кивнул Бэнкс. — Эй, как вас, Гаррет, гляньте. Этот парень вам знаком?
Я посмотрел. Это мог быть кто угодно. В такие лохмотья одеты все танферские бродяги.
Я даже не мог утверждать наверняка, что труп принадлежал мужчине. Половину плоти с него обглодали. Не большими кусками — скорее маленькими клочками размером не больше мелкой гальки. Зато много.
— Вот. — Джит носком башмака вытолкнул что-то на свет.
Дохлого жука. Родного брата или сестру того, что я видел вчера. Длиной дюймов в пять,
— Срань господня! — потрясенно выдохнул Плоскомордый у меня над ухом. — Только посмотрите, какой здоровенный ублюдок.
— Угу, — согласился Плеймет. — Надо же!
— Там, внутри, таких гораздо больше, — сообщила Паленая. — Потому Джон и просил ящики.
— Угу, — кивнул Тарп. — Давайте-ка оставим парочку на всякий случай здесь, а мы с Плеем отнесем остальные.
Я не стал отговаривать его.
— Когда разберетесь с этим, — сказал я только, — помогите Джиту с Бэнксом поискать еще один знак. Хотя это не похоже на то, что случилось с Красавчиком.
Тут я вспомнил.
— Я видывал что-то похожее, — сказал я. — На островах. Такое делают тропические муравьи-солдаты.
Гвардейцы нашли в тени еще несколько мертвых жуков.
— Этот парень был жив, когда они до него добрались. Он отбивался.
— Наверное, забрался сюда погреться, — предположил Бэнкс. — А напали на него на спящего.
Я подступил ближе. Старым Костям понадобятся все детали. Включая вонь.
— А где, интересно, кровь? — По идее здесь все должно было бы быть залито кровью.
— В желудке у какого-нибудь жука, — хмыкнул Джит. — Если у жуков есть желудки. Как они вообще устроены?
— Уволь, — отмахнулся Бэнкс. — Надо завести башмаки потяжелее — отбиваться от этих ублюдков.
— Гаррет, — окликнула меня Пулар Паленая. — Зайдите-ка внутрь.
Плоскомордый с Плейметом уже стояли, ожидая нас с ящиками в руках. Я взял еще один и поспешил за ними.
Крысюки собрались там, где я накануне разговаривал с плотниками. Вокруг громоздились пустые проволочные клетки. Соплеменники Джона Растяжки явно были напуганы — это ощущал даже я своим жалким носом.
— Это больше, чем казаться, Гаррет, — сообщил Джон Растяжка. От него тоже пахло. — Гораздо больше надо крыс, чем привезли.
— Почему так?
— Потому что так много жуки. И потому что они отбиваться. Нет, не так. Они не думать. Совсем нет, даже слабее, чем те, кого я привезти их убить. Но они не бояться. Они есть мои крысы. И друг друга есть, когда мои крысы их расчленять.
Хорошее слово подобрал Фунт Застенчивости. «Расчленять». Нейтральное такое.
— Значит, жуков очень много?
— Тысячи. И те, что на видные места, самые меньшие.
— Ого! Плохо дело!
— Очень сильно плохо. Я бы сейчас уйти, узнать что можно от тех крысы, что выжить, и выбрать новая стратегия.
На новых условиях, разумеется. На основе новых слов, почерпнутых у Паленой.
Плоскомордый взвизгнул и подпрыгнул на месте.
— Чтоб мне верблюжьей мочой поперхнуться!
Крыса-бульдог, судя по виду — абсолютный чемпион-тяжеловес всего крысиного рода, бросил к нашим ногам свою добычу и рухнул без сил.
Жук производил впечатление нездешнего, тропического: блестящий панцирь, отсвечивавший зеленым, синим и черным. Длиной в фут. Он еще дергался. Но герой его все-таки одолел.
Начали возвращаться другие крысы со своими трофеями. Дружки Джона Растяжки принялись распихивать жуков по ящикам, а крыс по клеткам. Даже герой-тяжеловес, похоже, радовался перспективе оказаться взаперти, но в безопасности. От его воинственного настроения не осталось и следа.
— Прежде чем что-нибудь предпринять, пообщаюсь со стариком Вейдером. Паленая, Джон Растяжка — возвращайтесь ко мне домой. Расскажите все Покойнику… если он не заснул. Плоскомордый, ты на повременной оплате. Плей, держи экипаж наготове. Только нужен побольше… — Я повернулся к Джону Растяжке: — Ты ведь, типа, знаешь, что твои ребята нашли там внизу?
— Да.
— Этот метод работает?
— Возможно. Но с трудом. Много больше крыс требоваться. Большой расход. А кто вернуться, многие отказаться еще раз.
— Паленая? Я нюхом чую возможность заработать.
— Опять? Я до сих пор не знаю, как с прошлым предложением справиться. — Она имела в виду попытку использовать невосприимчивость крысюков к скуке, пристроив их к переписке книг. Попытка не удалась, поскольку большинству так и не удалось приобрести навыки чистописания. — Что вы придумали?
— Мы могли бы заставить крысюков очищать дома от крыс. Крысоловы нынче дороги.
Они с Джоном Растяжкой разом приобрели очень неуверенный вид.
— Я сказал что-то не так?
Пулар пожала плечами:
— Джон Растяжка — единственный, кто умеет командовать крысами. И то, если те согласятся слушать.
Я тоже пожал плечами в ответ:
— Ну нет, так нет. Отправляйтесь, ребята.
Я вернулся к Джиту и Бэнксу. Они как раз заканчивали убирать труп. Я порылся в груде тряпья, которую покойный использовал в качестве постели, и нашел в ней вполне годный к употреблению вещмешок. Никакого бандитского знака не обнаружилось. Вообще никаких свидетельств того, что на бездомного напал кто-либо, кроме жуков.
15
Нельзя сказать, чтобы мое возвращение сильно воодушевило Гектора, но в дом он меня впустил.
— Подождите здесь, — буркнул он. Голос его больше всего напоминал звук, издаваемый ведром с камнями, когда его встряхивают. Сам же он отправился объявить о моем прибытии.
Пока я ждал, из дверей и с черной лестницы повысовывались любопытствующие. Некоторое время назад здесь произошли запоминающиеся события, в которых я принимал самое деятельное участие. Должно быть, всех этих ребят наняли уже позже.