Приключения мальчика с собакой
Шрифт:
Клеон связал поясом себя и Льва, но броситься в бурное море не решался, все еще надеясь на спасение.
Закрыв глаза, он громко выкрикнул свой обет Посейдону, на случай, если бог моря не расслышал его в первый раз.
Глава 5. Спасены!
Новая волна, набежав с моря, подхватила миопарону и бросила ее вперед. Кормчий с помощью Гликона перевел кормило. Судно слегка повернулось и, скользнув между скалами, очутилось в маленькой природной бухточке.
— Бросай якоря! Живо! — заорал Церулей.
Его
Вода вокруг тяжело колыхалась, но волн не было. Буря осталась по ту сторону скал, окружающих бухточку.
16
Локоть — римская мера длины. Длина локтя колебалась от 370 до 555 миллиметров.
Матросы, весело перекликаясь, убирали паруса.
«Спасены!» — понял Клеон. Опустившись на мокрую палубу, он обнял Льва и прошептал ему на ухо:
— Посейдон услышал наши молитвы.
Лев лизнул щеку мальчика.
— Ну-ка, пропусти! Расселся на дороге! — раздался над ним сердитый окрик Гликона.
Клеон быстро вскочил.
Церулей и Гликон осматривали судно.
— Большой парус погиб, кормило сломано, — подсчитывал Церулей, — крючья, канаты, лестницы смыты волнами…
— И лодка потеряна, — напомнил Гликон.
— Да, и лодка… Буря налетела так внезапно, что не успели ее втащить.
— Ну, не очень-то внезапно. Я ждал бури с самого утра, с той минуты, как увидел, что ты подстригаешь бороду.
Услышав слова Гликона, Клеон ахнул: вот, оказывается, кто виновен в том, что они чуть не погибли! Мальчик не раз слышал от рыбаков, что, находясь на корабле, нельзя, если море спокойно, стричь волосы или ногти: это жертва, к которой прибегают только в последней крайности, когда кораблю грозит гибель. Но, если боги заметят, что их напрасно потревожили, они сердятся и насылают бурю, чтобы уничтожить дерзкого и всех его спутников.
Церулей метнул на Гликона злобный взгляд.
— Чшшш! — прошептал он, поведя бровью на стоящих поблизости пиратов.
Гликон понимающе подмигнул и, как бы оправдывая Церулея, громко сказал:
— Впрочем, кто же теперь думает об этих баснях! Это только наши невежественные предки верили, будто можно вызвать бурю, если стричь в тихую погоду волосы…
Церулей свирепо скрипнул зубами. Гликон, чувствуя, что зашел слишком далеко, торопливо добавил:
— Глупый предрассудок!
Матросы прислушивались к их разговору, и Церулей громко, чтобы все слышали, объявил:
— За убытки, причиненные бурей, заплатит римлянин, отец нашей пленницы. Мы повысим цену выкупа, и все. Каждый получит вдвое больше,
— Слава щедрому Церулею!.. Слава! — закричали пираты, и нимфа Эхо [17] отозвалась на их крик в прибрежных скалах.
Гликон, кивая на берег, льстиво пробормотал:
— Твою щедрость, о Церулей, славословят даже бессмертные!
Рыжий предводитель пиратов насмешливо покосился на старика:
17
Эхо — по греческому преданию, нимфа, которая полюбила прекрасного юношу Нарцисса. Но он был занят только собственной красотой, и от его равнодушия нимфа Эхо зачахла так, что от нее остался один голос.
— Мне все идет на пользу, даже злые умыслы… Довольно орать! — оборвал он матросов. — Эй, Приск, спустись-ка вниз, посмотри, что там делается!
С помощью одного из пиратов Приск отодвинул задвижки и поднял крышку люка. Из черной глубины его послышались хриплые стоны. Там, внизу, вспомнил Клеон, заперты рабы-гребцы. Как, должно быть, швыряло этих людей в темноте, когда корабль прыгал и нырял среди волн!
Приск, став на колени, опустил голову в люк.
— Эй-эй!.. Как вы там — живы? — крикнул он и, повернувшись к Церулею, с гримасой сказал: — Настоящая клоака!
— Еще бы!.. В такую бурю просидеть взаперти целый день! — покачал головой матрос, помогавший Приску.
— Их, верно, трясло там, как игральные кости в коробке, — засмеялся Гликон.
— Тащите их скорее наверх да кормите! — приказал Церулей. — Надо восстановить их силы. Они понадобятся нам завтра при починке корабля. Сними с них цепи! — Он перебросил Приску ключ от цепей.
Приск принес откуда-то канат и, обвязав его вокруг мачты, опустил конец в люк. Церулей и Гликон направились к корме. Заметив Клеона, Церулей поманил его к себе:
— Поди к Фидиппу, я уже посылал тебя к нему сегодня. Принеси нам чего-нибудь поесть… Хоть оливок, что ли… Да пусть он пришлет того италийского вина, что мы сняли с купеческого корабля!
Клеон сделал несколько шагов и остановился, не зная, куда идти, и не смея напомнить Церулею, что утром он не успел дойти до каморки повара. К счастью, Фидипп сам появился на палубе, такой же лоснящийся жиром, как утром, и так же прижимая к себе одной рукой мех с вином, а в другой неся корзиночку, на этот раз наполненную оливками, крутыми яйцами, пшеничными лепешками и кусками окорока.
Сидя под изодранным бурей навесом, кормчий с аппетитом принялся уплетать маринованные оливки, запивая их альбанским вином. Опускаясь возле него на палубу, Церулей сказал:
— Привет и благодарность! Сегодня твое искусство и знание здешних берегов спасли нас. Теперь надо подумать о починке миопароны. — Он заглянул в корзиночку Фидиппа: — Что там у тебя?… Несколько кусков ветчины? Да я один мог бы съесть целого кабана, клянусь Гераклом! Давай сюда все, что у тебя есть, и беги еще за припасами.