Приключения Перигрина Пикля
Шрифт:
Когда невеста и ее кузина уселись, а Хэтчуей возобновил знакомство с Эмилией, которая встретила его очень радушно, Перигрин удалился в соседнюю комнату со своим другом Крэбтри, коему поведал, какова цель этого свидания. Едва успев уразуметь его объяснение, тот сделал попытку удалиться, восклицая:
— Ах, будь проклята ваша женитьба! Неужели вы не можете сунуть голову в петлю, не делая меня свидетелем вашего безумия?
Наш молодой джентльмен, желая побороть его отвращение, подошел к двери соседней комнаты и вызвал Эмилию, которой представил сварливого старого холостяка как одного из близких своих друзей, добивающихся чести быть посаженым ее отцом. Обворожительная улыбка, которой она отвечала на его приветствие и давала свое согласие, тотчас одержала верх над неудовольствием
Пусть чувствительный читатель судит о том, что происходило в сердцах новобрачных: сердце Перигрина пылало невыразимой страстью и нетерпением, тогда как к чувствам молодой жены примешивались робость и страх. Гантлит видел, что обоим слишком трудно выносить такое мучительное состояние до наступления ночи, если какое-нибудь развлечение не отвратит их мысли в другую сторону; поэтому он предложил провести вечер в садах Мэрилебон и поглядеть на представление, которое в то время посещалось лучшим обществом. Это предложение было поддержано Софи, догадавшейся о цели, преследуемой Гантлитом, и новобрачная уступила ее уговорам. Послали за двумя каретами, и на время поездки Перигрин был насильно разлучен со своей очаровательницей.
Пока молодожены вместе со своими спутниками проводили таким образом вечер, а затем закусывали в одной из лож, терпение Перигрина иссякло окончательно. Отведя в сторону Гантлита, он выразил желание потихоньку ускользнуть от морских острот своего друга Хэтчуея, который, по-видимому, склонен весьма несвоевременно помешать его блаженству, чего он не в состоянии вынести. Гантлит, понимая его нетерпение, начал подпаивать Хэтчуея, к радости новобрачного, а тем временем посоветовал Софи уехать вместе с ее кузиной под надзором Кэдуоледера, который пообещал проводить их домой.
Леди были отведены в карету, и Джек предложил Гантлиту напоить для забавы новобрачного так, чтобы тот не смог сорвать плоды своего счастья хотя бы в течение ближайшей ночи. Гантлит сделал вид, будто соглашается, и они убедили Пикля отправиться с ними в таверну под предлогом попрощаться за бокалом вина с холостой жизнью. Бутылка переходила из рук в руки, пока у Хэтчуея в голове не помутилось; так как он завладел шляпой и шпагой нашего героя, то и не подозревал, что тот уже удрал и мчится на крыльях любви в объятия своей прелестной жены. В прихожей его ждал Крэбтри, намеревавшийся прочесть ему лекцию о воздержании, на которую Перигрин не обратил никакого внимания, но позвонил горничной Эмилии и спросил, легла ли ее госпожа. Получив утвердительный ответ, он послал ее наверх оповестить о своем приходе, разделся, накинул халат, пожелал мизантропу спокойной ночи и, пригласив его на следующий день, прошел в комнату, где застал Эмилию в изысканном наряде — прекраснейшую дочь целомудрия и любви.
Когда он приблизился, она смутилась и укрыла свое очаровательное лицо от его страстного взгляда. Миссис Гантлит, увидев его горящие глаза, поцеловала свою прелестную сестру, которая, обвив ее шею белоснежными руками, задержала бы ее в комнате, если бы Перигрин ласково не освободил наперсницу из ее объятий, а ее самое не подвел к двери спальни. Заперев дверь, он насладился своим счастьем, которое поистине было полным.
На следующий день он встал около полудня и, найдя трех своих друзей в сборе, узнал, что Джек попал в собственную западню и должен был переночевать в той таверне, где напился допьяна; благодаря этому он был крайне пристыжен, и Перигрин вместе с женой избежал шуточек, которые тот неминуемо стал бы отпускать, если бы так себя не опозорил. Через полчаса после того как Перигрин спустился вниз, появилась миссис Пикль вместе с Софи, румяная, как Аврора или богиня Здоровья, сверкая несравненной красотой. Все присутствующие поздравили ее с переменой в ее судьбе, а особенно тепло поздравил старый Крэбтри, который заявил о полном своем удовлетворении счастьем друга и о своем примирении
Немедленно был послан нарочный к миссис Гантлит с сообщением о свадьбе ее дочери. Был снят в аренду дом в Лондоне, куплены великолепные наряды, в которых молодожены появлялись в местах общественных увеселений, к удивлению тех, кто были друзьями нашего героя во дни его благоденствия, и к изумлению всего светского общества; ибо другой такой пары не найти было в целом королевстве. Завистники пришли в отчаяние, а хулители онемели, когда стало известно о полученном им наследстве. Эмилия привлекала внимание всех, от бойкого студента, изучающего право в Темпле, до самого короля, который воздал восторженную хвалу ее красоте. Немало значительных особ, порвавших знакомство с Перигрином, когда на него обрушились несчастья, ныне старались вновь завязать с ним дружбу; но он отверг все эти искательства с негодованием, и в один прекрасный день, когда один аристократ, которому он в свое время оказал услугу, подошел к нему с приветствием:
«Ваш слуга, мистер Пикль!» — Перигрин посмотрел на него с неизъяснимым презрением и ответил: «Мне кажется, что ваше лордство ошибается», а затем отвернулся на глазах всего двора.
Когда он посетил все места, где бывал beau monde, крайне смущая тех, кто некогда нанес ему обиду, он расплатился с долгами, уладил в городе свои денежные дела и послал Хэтчуея в деревню сделать все необходимые приготовления к приезду прекрасной Эмилии. Спустя несколько дней они отправились всей компанией (включая и Кэдуоледера) в дом его отца и по дороге навестили миссис Гантлит, которая была искренно рада видеть нашего героя своим зятем. От нее они без промедления проследовали домой и, приветствуемые всем приходом, вступили в собственный свой дом, где Эмилия была ласково встречена женой мистера Клевера, которая приготовила все для ее приема, а на следующий день передала ей бразды правления.
ПРИЛОЖЕНИЕ
Две главы первого издания «Приключений Перигрина Пикля», не включенные Смоллетом в окончательную редакцию романа
Глава LXVI
Хотя между Перигрином и его гувернером был заключен договор, легко понять, что их не связывала прочная дружба, ибо они питали друг к другу презрение, порождавшее враждебные чувства и антипатию.
Ближайшей заботой нашего героя являлись тщательные поиски потерянной Аманды, завладевшей теперь, когда он был разлучен с миссис Хорнбек, всеми его помыслами. Так как она не назвала ни своего имени, ни имени матери, он руководствовался в своих поисках только одними описаниями; но в таком многолюдном городе, как Брюссель, это не могло привести к благоприятным результатам. Он приказал своему лакею приложить все усилия, чтобы обнаружить место ее пребывания, а сей хитроумный слуга нанял с этой целью полдюжины известных сводников, которым было поручено разыскать красивую леди среднего роста, с черными глазами и белыми, как снег, зубами, уроженку Брюсселя, вышедшую замуж за французского джентльмена и прибывшую из дома мужа с целью посетить опасно заболевшую мать.
Получив такие указания, они принялись за дело, а сам влюбленный появлялся при дворе, в опере, в церквах, на публичных гуляньях и всюду, где была хотя бы малейшая надежда ее увидеть. Описание, данное сводникам его Меркурием, соответствовало многим леди в городе, которых Перигрин, получая отчеты, старался увидеть, но среди них он не мог узнать своей прекрасной попутчицы. В конце концов один из сводников дал знать лакею, что у решетки одного известного монастыря он заметил прекрасное юное создание, напоминавшее по описанию ту, кого разыскивали, и что, по его сведениям, она не постриглась; ее мать недавно умерла, и она временно поселилась в монастыре в качестве пансионерки, пока ее семейные дела не будут приведены в порядок.