Чтение онлайн

на главную

Жанры

Приключения Перигрина Пикля
Шрифт:

Разрешение мирового судьи — то есть разрешение мужу вторгнуться в дом, где скрывалась покинувшая его жена. Круг ведения английского мирового судьи в XVIII веке был очень широк: назначаемые правительством из среды состоятельных землевладельцев мировые судьи имели право вмешиваться в отношения между нанимателем и слугой, следить за распределением и взиманием местных налогов, за качеством товаров, разрешать открытие трактиров и т. д.; таким образом, функции мировых судей были не только судебные, но и административные.

…в составе посольства в Д-н — то есть посольства при дворе курфюрста

Саксонии в Дрездене.

М. К. — Мак Керчер (см. литературный комментарий).

Доктор С. — врач Джон Шебир (см. литературный комментарий).

Уилтшир — графство с главным городом Солсбери к юго-западу от Лондона.

Ренлах — загородный увеселительный сад в местечке Челси, неподалеку от Лондона (в настоящее время Челси — пригород Лондона). В эпоху Смоллета Ренлах, как и Бокс-холл, был излюбленным местом увеселения аристократии и буржуазии; славился «ротондой» — круглым залом для празднеств.

…я последовала за мистером Б. и за армией… — Леди Вэн нигде не указывает дат, поэтому трудно установить, в каком году она путешествовала по Фландрии вслед за английскими войсками, участвовавшими втак называемой «войне за австрийское наследство» (1740–1748).

Празднества в Престоне. — Это упоминание, в сопоставлении с упоминанием о войне, определяет время описываемых событий. В городке Престоне, в двухстах милях от Лондона, празднества устраивались каждые двадцать лет. В последний раз они состоялись в 1802 году, значит посещение леди Вэн относится к 1742 году.

Линколн — городок в ста двадцати милях к северу от Лондона.

Сент-Джеймский парк — парк между Вестминстером и Сент-Джеймским дворцом, место прогулок английской знати в первой половине XVIII века.

…учеником Санградо. — Санградо — врач в романе Лесажа «Жиль Блаз». Приглашенный к леди Вэн врач, по-видимому, считал кровопускание единственным заслуживающим внимание лечебным средством, подобно герою «Жиль Блаза», имя которого стало нарицательным для невежественных врачей. Санградо признавал только два средства: кровопускание и горячую воду.

Трутница — металлическая коробочка, в которой хранили трут и кремень с огнивом.

Рединг — городок в тридцати пяти милях к западу от Лондона.

Бегшот — деревня в графстве Сарии, в пустынной местности.

Вестминстер — лондонский район к западу от Сити-дентра Лондона; некогда был городком, но позднее слился с Лондоном; здесь находится здание парламента, Вестминстер-холл и другие исторические здания Лондона.

…подобно Фальстафу, превратил… — Фальстаф немилосердно лгал, рассказывая, как он расправился с напавшими на него противниками: сначала он говорил, что их было двое, затем четверо и, наконец, семеро (см. Шекспир. Генрих IV, ч. I, акт. 2, сц. 4).

Виндзор — городок в двадцати милях к западу от Лондона, известен королевским дворцом, выстроенным еще Вильгельмом Завоевателем в XI веке; дворец был срыт при Эдуарде III в XIV веке и заново отстроен, а затем неоднократно расширялся и перестраивался.

Мехлин —

или Малин — крупный город во Фландрии (Бельгия), в провинции Антверпен, неподалеку от Брюсселя, славившийся выделкой брабантских кружев.

Лейстер-Филдс. — В XVIII веке так называлась Лейстер-сквер — большая лондонская площадь неподалеку от Пиккадили.

План подавления мятежа. — Речь идет о якобитском мятеже (см. прим. к стр. 273), в подавлении которого пытался принять участие муж леди Вэн.

Альбумазар — знаменитый арабский астроном IX века.

Судебный приказ — приказ, выдаваемый судом исполнительной власти об аресте неисправного должника. Этот приказ пересылался шерифу, а тот переправлял его бейлифу для приведения в исполнение (см. прим. к стр. 336). Заключение в тюрьму за долги было отменено в Англии только в 1869 году, да и то с оговорками.

Докторс Коммонс — то есть «докторская община», ряд зданий, некогда принадлежавших корпорации юристов, которые вели дела клиентов в церковном суде; на этот суд, находившийся в одном из таких зданий, перешло название «Докторе Коммонс»; в компетенцию этого суда входили дела семейные, наследственные и по делам адмиралтейства.

…выставить свою кандидатуру от одного из… боро. — Боро — поселение (город или местечко), получившее право представительства в Палате общин — в нижней палате парламента. В эпоху Смоллета этим правом пользовались многие местечки, давно уже утратившие какое бы то ни было экономическое значение. Эти местечки расположены были на земле, принадлежащей поземельной аристократии, от которой местное население целиком зависело экономически; члены парламента от таких «боро» защищали интересы поместного дворянства, и буржуазия, добиваясь в XIX веке реформ избирательного закона, уделяла особое внимание вопросу о лишении мелких «боро» права выбирать членов Палаты общин.

…среди девиц Билингсгейта — то есть торговок. Билингсгейт — центральный рыбный рынок Лондона.

Отуэй — Томас Отуэй (1651–1680) — один из популярных драматургов эпохи реставрации Стюартов, автор драм «Сирота», «Спасенная Венеция», трагедии «Дон Карлос, испанский принц» и др.

…узами брака во Флите. — В эпоху Смоллета устройством тайных браков промышляли священники, чем-либо опорочившие себя и лишившиеся должностей; их можно было найти либо среди заключенных лондонской тюрьмы Флит, где находились главным образом несостоятельные должники, либо в районе вокруг Флита, где заключенные могли нанимать себе помещение, уплачивая при этом также и начальнику тюрьмы.

Ньюмаркетские аристократы — то есть знатные особы, извлекающие выгоду из конного спорта. Ньюмаркет — городок в семидесяти милях к северо-востоку от Лондона — поныне «скаковая столица Англии».

…шут — о клятве придворного. — В комедии Шекспира «Как вам будет угодно» на вопрос, где он выучился клясться честью, шут отвечает: «У придворного, который клялся честью, что лепешки хороши и горчица никуда не годится. Но, по моему мнению, лепешки никуда не годились, а горчица была хороша». И дальше: «Когда придворный клялся честью, он клялся ложно, ибо у него ее не было» (акт I, сц. 2).

Поделиться:
Популярные книги

Конструктор

Семин Никита
1. Переломный век
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
4.50
рейтинг книги
Конструктор

Афганский рубеж

Дорин Михаил
1. Рубеж
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
7.50
рейтинг книги
Афганский рубеж

Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.00
рейтинг книги
Колючка для высшего эльфа или сиротка в академии

Имперец. Том 4

Романов Михаил Яковлевич
3. Имперец
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
аниме
5.00
рейтинг книги
Имперец. Том 4

Совок 2

Агарев Вадим
2. Совок
Фантастика:
альтернативная история
7.61
рейтинг книги
Совок 2

Кровь и Пламя

Михайлов Дем Алексеевич
7. Изгой
Фантастика:
фэнтези
8.95
рейтинг книги
Кровь и Пламя

Третий

INDIGO
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Третий

Внешняя Зона

Жгулёв Пётр Николаевич
8. Real-Rpg
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рпг
5.00
рейтинг книги
Внешняя Зона

Приручитель женщин-монстров. Том 1

Дорничев Дмитрий
1. Покемоны? Какие покемоны?
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
5.00
рейтинг книги
Приручитель женщин-монстров. Том 1

Камень

Минин Станислав
1. Камень
Фантастика:
боевая фантастика
6.80
рейтинг книги
Камень

Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Суббота Светлана
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
эро литература
7.75
рейтинг книги
Шесть тайных свиданий мисс Недотроги

Измена. Мой непрощённый

Соль Мари
2. Самойловы
Любовные романы:
современные любовные романы
5.00
рейтинг книги
Измена. Мой непрощённый

Внешники

Кожевников Павел
Вселенная S-T-I-K-S
Фантастика:
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Внешники

Зауряд-врач

Дроздов Анатолий Федорович
1. Зауряд-врач
Фантастика:
альтернативная история
8.64
рейтинг книги
Зауряд-врач