Прикосновение к огню
Шрифт:
Стегганс шумно перевел дух.
— Вам не стоит здесь оставаться. Давайте я помогу вам дойти до офиса, и там вы… Или нет, знаете что, давайте лучше я отвезу вас домой на своей машине, а вы заберете свою завтра, когда придете в себя.
Его внимание и забота очень тронули ее. Слезы затуманили взгляд, но она не стала их вытирать. Лу поднялась на ноги с одним только желанием: чтобы эта ночь скорей прошла и чтобы никогда ее больше не вспоминать.
— Мисс Малотти? — позвал ее незнакомый голос.
Она обернулась и увидела
Он, наверное, страдает, дурачок, а я бы на его месте только радовалась.
Неуместность этой мысли поразила ее. Как, интересно, у других? Им тоже лезет в голову чепуха после того, как они столкнулись со смертью? Но даже если это и так, никто, конечно, не расскажет о своем легкомыслии и правильно сделает. Зачем вызывать осуждение других по пустому поводу?
— Да, моя фамилия — Малотти.
— Детектив Оберман, Портсмутская полиция, — представился высокий. — Отдел убийств. А это — детектив Томасон. Как нас проинформировали, вы были в трюме вместе с мистером Фаганом и мистером Чиопински?
Она кивнула.
— Нам бы хотелось задать вам несколько вопросов.
— Послушайте, — запротестовал Стегганс. — Вы разве не видите, в каком она состоянии? Нельзя ли отложить ваш допрос до завтра?
Оберман оглядел непрошеного заступника с ног до головы.
— А вы кто, собственно, такой?
— Дуэйн Стегганс. Ее начальник.
— Так вот, мистер Стегганс. Очень важно допрашивать свидетелей по горячим следам. Время имеет свойство разрушительно действовать на память, если вы этого не знали.
Стегганс пожал плечами и повернулся к Лу.
— Хотите, я пойду с вами?
— Спасибо большое, но не стоит. Мне уже лучше.
Лу пригласила полицейских к себе в отдел, но у дверей кабинета все трое замерли.
— Кого мы видим! — воскликнул Оберман. — Что с тобой, Витакер? Так поздно, а ты еще на работе?
— Иди к черту, Берт, — огрызнулся Витакер.
Лу никогда еще не видела его таким мрачным и озлобленным. Не обращая внимания на полицейских, он подошел к ней и крепко обнял.
— Раздавишь, — вне себя от радости сказала она.
— А, так это твоя женщина? — протянул Томасон.
— Да нет, не может быть, смотри, как она его отталкивает, — уточнил Оберман.
— Не заткнуться ли вам? — спросил Витакер и наконец поставил ее на ноги. — Лу, ты правда в порядке?
— Могу идти, говорить и дышать.
Он кивнул.
— Эти два джентльмена — мои старые друзья и коллеги. Они хорошие парни, Лу. Расскажи им все, что знаешь.
Они пошли в комнату Стегганса. Лу села в кресло хозяина, детективы — на стулья для посетителей, Витакер подпер стену около окна. Лу все рассказала с самого начала. Голос ее звучал ровно и бесстрастно, не отражая бури, бушевавшей в душе. Только факты, и ничего, кроме фактов. Ну так вот вам факты: двое сильных мужчин задохнулись как… бабочки от эфира.
Если смотреть правде в глаза, то большая доля вины за это лежит на ней. Если бы она сразу подняла тревогу, а не стала заниматься расследованием сама, если бы она вообще отошла в сторону, если бы, если бы, если бы…
— Это я виновата, — сказала она вслух.
— Что ты такое говоришь? Может, объяснишь, что это значит? — сказал Витакер.
— Я копала под Фагана. Он, по-моему, выпускал корабли с некачественными швами.
Лу подождала, пока ошеломляющее известие дойдет до них. Лицо Витакера стало еще тверже.
— Ну и раскопали что-нибудь? — поинтересовался Томасон.
— Ничего особенного. Кто-то сломал базу данных нашего отдела, и я до сих пор с ней не разобралась.
— Вы говорили кому-нибудь о своих подозрениях?
— Сыну, — ответила она и виновато посмотрела на Витакера. — И своему начальнику, Гарри Деверо.
— А разве ваш начальник — не Дуэйн Стегганс?
— Он заместитель начальника отдела, заместитель Гарри. В отсутствие Гарри он выполняет его обязанности. Я ему полностью доверяю. — Ее тут же бросило в жар, когда она подумала о том, как эту фразу воспримет Витакер. Эх, ну да что делать, сказанного не вернешь. — Гарри перенес сложную операцию и лежит в постели у себя дома.
— Он мог кому-нибудь передать?
— Сомневаюсь. Зачем? Это слишком опасная тема для разговора. — Она тряхнула головой. — Впрочем, я зря задурила вам головы. Махинациями могут заниматься только слабые люди, неспособные на убийство. Забудьте, это ложный след.
Оберман посмотрел на Витакера, как бы приглашая его высказаться, но Витакер промолчал.
— Каково мнение мистера Деверо о ваших подозрениях? — после минутной паузы спросил детектив.
— Он посоветовал не торопиться и раздобыть побольше доказательств. Нельзя ведь безосновательно обвинять людей.
— Нас вы можете в этом не убеждать, — фыркнул Томасон. — Мы сами кого хочешь убедим. А что, вы разве не делаете копий вашей базы данных?
— Делаем, но использовать их в данном случае весьма затруднительно. Понимаете, все хранят свои данные в удобном для себя виде, единого стандарта нет. Все копируют свои собственные файлы в Центральную базу данных. Представьте: на один корабль приходится почти тысяча файлов, скопированных в Центральную базу, причем — заметьте себе — в произвольном порядке. У меня есть ряд чисел, который нужно найти в этом месиве. Это значит, что нужно просмотреть их все. — Внезапно ей в голову пришла мысль, от которой она подпрыгнула на месте. — Кстати, ребята, вы мне поможете!