Приметы любви
Шрифт:
— А теперь рассказывай. Медленно, внятно, но порядку и во всех подробностях, — произнесла Пэт чуть позже, уложив совершенно обессилевшую сестру на кровать.
Лиззи даже не разделась — так и упала в платье поверх покрывала.
— …и он крикнул, что сейчас догонит воров и вернется. И чтобы я ни о чем не волновалась и ждала его там. И…
— Он не вернулся, это я уже слышала, — закончила Пэт задумчиво. — А ты доехала в коляске до Брайтона и… почему ты шла пешком?
— Я отпустила лошадь, немного не доезжая до города. Не хотела, чтобы меня увидели
Пэт кивнула. В каком бы отчаянии ни находилась сестра, окончательно рассудок она не утратила, уже хорошо.
— Однако вся эта история дурно пахнет, — покачала Патриция головой. — А ты… прости, но ты уверена, что в домике в самом деле кто-то был? И как такое вообще могло получиться? Ну целовались вы даже… но ты же никого не видела и ничего не слышала?
— Но окно… — начала Лиззи, однако, горестно вздохнув, согласилась: — Ты права. Я действительно никого не видела и ничего не слышала…
— А окно он мог распахнуть и сам… как и подобрать каргас и спрятать в те несколько секунд, что находился вне твоего поля зрения, — продолжила Пэт.
— Ты хочешь сказать… — испуганно посмотрела на сестру Лиззи и осеклась.
— …что он и не собирался возвращаться, — безжалостно закончила та.
При взгляде на Пэт никто не дал бы сейчас этой девушке ее истинных пятнадцати лет — на Лиззи смотрела суровая юная женщина, готовая с честью выдержать очередной удар судьбы.
— Но почему… зачем?.. Ведь я специально показала ему каргас… твое и мое приданое… — Лиззи не хотела верить в то, что жестокие слова сестры могут быть правдой. — И ведь до того, как я… он понятия не имел о том, что у меня с собой… Пэт, он же любит меня! Почему ты говоришь о нем такие ужасные вещи?! Ты просто его совершенно не знаешь! — воскликнула она наконец и решительно вытерла слезы. — Давай лучше подумаем, как выяснить, что с ним случилось и куда он пропал!
— Это и вправду стоит узнать, — тихо согласилась Патриция, ничуть не убежденная словами Лиззи. — Потому что тебя он, может, и любит, но не исключено, что свою матушку, например, или просто деньги он любит больше, вот и предпочел исчезнуть с каргасом, не обременяя себя невестой, да еще ее сестрой в придачу…
Лиззи вздернула подбородок, но промолчала. Хорошо, она не стала рассказывать сестре всё, что произошло между ней и Эдвином, пока каргас валялся на ковре в соседней комнате… Тогда бы Пэт, наверное, поверила, что кинжал могли украсть, но с еще большей легкостью пришла бы к выводу, что Эдвин — дурной человек с дурными намерениями, а этого Лиззи не хотела.
Несмотря ни на что, Лиззи знала: он любит ее, как и она — его.
Глава 5
Покосившись на особняк, расположенный посередине Риджент-стрит, Роберт неуверенно предложил:
— А давайте просто прогуляемся. Сегодня отличная погода…
— Похоже, вы просто-напросто
— Было бы неплохо, — удрученно кивнул Роберт.
— Тогда вперед!
Пропуская девушку вперед себя на ступеньки парадного входа, Роберт втайне молился, чтобы Джорджа с Луизой не оказалось дома. Хотя шансы на подобную удачу были очень малы, вряд ли братец согласился на выход куда-либо в ближайший месяц после посещения театра.
В гостиной их встретили Агата и Лора Вуд, примеряющие по очереди новенькую меховую накидку.
— А что ты так рано вернулся? — нахмурила бровки сестра, приветливо махнув ручкой Кэролайн.
Та отпустила руку Роберта и присоединилась к дамам, перекидывая воротник на правое плечо Агаты и прикалывая мех брошью, выхваченной из рук Лоры Вуд.
— О, так гораздо лучше, Кэролайн, вы чудо! — воскликнула Агата.
Лора Вуд утомленно опустилась в кресло и потрогала лоб:
— Эта девочка сведет меня с ума. Все ей надо самое модное, с вывертами и какими-то деталями. Я уже устала придумывать новые рюши, а от стандартных фасонов ей скучно. Спасибо, Кэролайн, вы наша спасительница.
Дверной колокольчик звякнул, сигнализируя о выходе Агаты из дома, а цоканье копыт возвестило об отбывании экипажа, унесшего юное создание по срочным делам, и Лора Вуд, еще раз поблагодарив Кэрри, поднялась в свою комнату «немного вздремнуть после путешествия с дочкой по магазинам».
— Невероятно тяжелая жизнь у ваших родственниц, — смеясь, сказала Кэролайн.
— Зато все проблемы решаются лишним бантиком, — ответил Роберт и замер, прислушиваясь к тяжелым шагам, раздававшимся с дальней лестницы, — а вот мне будет сложнее разобраться.
— Прекратите, — ободряюще улыбнулась Кэрри, — при мне он вас не съест.
Когда мистер Джордж Вуд, размышляющий о предстоящих расходах на месяц и пытающийся и выгадать немаленькую сумму, чтобы отправить Луизу в давно обещанное ей путешествие во Францию, а детям нанять еще одну няньку, спустился и обнаружил в своем доме брата и девушку, то первым его желанием было развернуться и убежать в комнату, чтобы в одиночестве додуматься до приемлемого варианта, а возникшую проблему игнорировать так, словно ее и нет, но он удержался на месте.
— Добрый вечер, — сказал он, переводя взгляд с Кэролайн на Роберта.
— О, Джордж… Мы с мисс Джайлз собрались было погулять, но решили зайти к нам и немного поговорить с тобой, — выпалил Роберт, с удивлением обнаружив, что молчаливая поддержка Кэролайн придает ему моральных сил, а с братом и в самом деле можно общаться, как в те далекие времена, когда он, Роберт, чувствовал себя хозяином своей жизни и снисходительно смотрел на занимающегося семейными делами Джорджа.
Ничего вроде бы не изменилось, но теперь не непутевый молодой гуляка завалился домой, а один из членов семьи пришел с дамой и вообще то имеет на это полное право.