Приметы любви
Шрифт:
Роберту начинало казаться, что над сестрами Беккет довлеет злой рок: сначала погиб отец, потом умерла нянька Дорис, а что теперь?
Правда, несмотря на дурные мысли, он чувствовал, что ему самому ничто не угрожает. Роберт не сомневался — он снова вытащит девочек из любой беды, в которую они могли угодить. «Что, мнишь себя всесильным?» — со злой насмешкой обратился он к себе и сам же себе ответил: «Я не бог, разумеется. Но постараюсь сделать все, что смогу».
Он прикрыл глаза. Перед его внутренним взором тут же возникла Кэролайн. Она укоризненно качала головой. «Опять бросил ее, помчался
Очнулся Роберт от толчка резко затормозившего состава. Вот и Брайтон, — понял Вуд и поспешил к выходу.
— И какого черта принесло меня сюда на ночь глядя, — сердито пробормотал Роберт. — Все равно поговорить с мисс Беккет до утра не…
— Мистер Вуд! Слава богу… — раздался воз глас, и наперерез Роберту метнулась маленькая фигурка, закутанная в темный плащ. — Слава богу, вы приехали! Я ждала вас только завтра…
— Тогда что вы делаете здесь сейчас? — удивился Роберт, предлагая Патриции руку и внимательно вглядываясь в ее тревожные карие глаза.
— Я не могла усидеть дома. Лиззи проплакала всю ночь и утро, днем я послала вам телеграмму и уложила сестру в постель. А сама так и не сумела уснуть. Подумала — вдруг вы приедете раньше утра.
Она благодарно улыбнулась.
— И вот я здесь, — Роберт с ответной улыбкой ободряюще сжал девушке руку. — Мисс Беккет, я, конечно, не могу пригласить вас в гостиничный номер, но чтобы не откладывать ваш рассказ до утра — поведайте мне о произошедшем, пока я провожу вас к дому.
Шагая рядом с ним, Пэт настороженно оглядывалась вокруг из-под низко надвинутого капюшона. Девушке вовсе не хотелось, чтобы кто-нибудь потом рассказал Элис с Ребеккой, что одна из их подопечных ночами гуляет по улицам в сопровождении мужчин.
— Ну же, начинайте, мисс Беккет, — поторопил ее Роберт. — Вокруг ни души, никто не подслушает ваши секреты.
— Ох, мистер Вуд, лучше бы не было никаких секретов. Лиззи влюбилась.
Патриция замолчала. Роберт хмыкнул.
— И? Не ради того же, чтобы сообщить мне эту радостную новость, вы вызвали меня сюда телеграммой?
— И, по-моему, ее избранник — дезертир, вор и негодяй! — резко выдохнула Пэт, перестав подыскивать слова.
— Он похитил сердце вашей сестры, и поэтому она целый день рыдает? — все еще не понимал Роберт.
— Да нет же! — Пэт топнула каблучком. — То есть сердце тоже, но он украл нашу единственную память об отце — и единственную надежду на приданое! Драгоценный каргас…
— У вас что, был настоящий каргас? Это же поразительная редкость.
— Да, мы тайком — от всех, даже от вас привезли его из Индии, он принадлежал отцу.
«Сестренки-то не так уж просты», — мелькнула мысль у внимательно слушавшего Роберта, и он вновь попросил Пэт рассказать все подробности с самого начала. Она повиновалась.
— …и этот Эдвин так и не вернулся, — закончила Патриция, когда они уже подходили к дому сестер Эндрюс. — Лиззи возвратилась поздно вечером в город в той самой коляске и бросила экипаж на дороге у въезда, придя домой пешком. И до сих пор от ее кавалера ни слуху ни духу Лиззи боится, что
— Да, я понял — вы считаете, что он вор, негодяй и дезертир. А дезертир почему? — поинтересовался Роберт, начиная прикидывать план действий.
— Да ведь он тоже служил в колониальной армии одновременно с вами… Я вспомнила мистера Лоуэлла — это не только с его собственных слов, — пояснила Пэт. — Но в Англии он очутился еще раньше нас, когда в Дели вовсю шли бои! И Эдвин ни слова не рассказал Лиз об этом, вот я и думаю: если бы у него была уважительная причина покинуть армию в такой момент — зачем бы ее столь тщательно скрывать?
Тусклый свет ноябрьского утра едва разгонял мрак в комнате Лиззи. Пэт вошла без стука, отдернула занавесь на окне, впуская робкие солнечные лучи, потом обернулась к сестре:
— Вставай, дорогая. Мисс Эндрюс будут волноваться, если ты снова не выйдешь к завтраку. К тому же нам нужно потом кое с кем поговорить, так что поторопись.
— С кем? — прошептала Лиззи, не поднимая глаз.
— По моей просьбе приехал мистер Вуд, и тебе нужно самой встретиться с ним. И все ему рассказать.
— Всё?! — Лиззи так густо покраснела, что Патриция тут же заподозрила неладное.
— А мне ты рассказала не всё?
— Что ты! — Лиззи поднялась и стала одеваться, пряча от сестры пылающие щеки. Спустя несколько тягостных минут она произнесла: — Думаешь, мистер Вуд сможет найти Эдвина?
— Надеюсь, — фыркнула Патриция. — Найти и открутить ему голову. Или еще что-нибудь…
— Пэт!
— Ладно, ладно. Молчу. Пойдем уже скорее вниз.
После поспешного завтрака девушки отправились к скверу у церкви Сент-Николас-Чёрч, той самой, где обычно встречались Лиззи с Эдвином. Роберт уже прохаживался перед храмом, нетерпеливо постукивая тросточкой по ноге. Увидев сестер Беккет, он направился им навстречу. Его поразило лицо Лиззи — такого от чаяния и безнадежности он не видел в ней ни после смерти отца, ни после похорон Дорис. Казалось, из юной девушки ушла сама жизнь, и перед Робертом стоял призрак.
— Мисс Беккет, доброе утро, — бодро поздоровался он. — Давайте-ка, поскольку разговор предстоит долгий и непростой, пойдем в «Кинг-отель», там есть ресторан с отдельными кабинками, и ничьи посторонние глаза и уши нам не помешают.
Лиззи кивнула. Пэт, поддерживающая сестру под руку, предупредила:
— Вы только имейте в виду, мистер Вуд, Лиззи, несмотря ни на что, не верит в виновность мистера Лоуэлла.
— И возможно, она права, — ответил Роберт, чем заслужил благодарный взгляд голубых глаз.
Лиззи самую малость расслабилась, что позволило ей наконец начать говорить.
— Я, возможно, глупа и самонадеянна, но верю, что могу отличать искренность от лицемерия. Эдвин — настоящий. И чувства его ко мне — подлинные.
— Тогда почему он не сделал тебе предложение до того, как увидел каргас? — фыркнула Пэт.
Судя по лицам сестер, этот вопрос звучал не впервые.
Лиззи молчала. Ей не хотелось подробно рассказывать постороннему мужчине, даже Роберту Вуду, подробности столь личных их с Эдвином разговоров.