Принадлежащая медведю
Шрифт:
Когда он, наконец, отступил, она сказала.
— Боже мой, Берн, ты совсем голый!
Берн откинул голову и засмеялся. После дня, который он провел, было очень приятно посмеяться над чем-то.
— Рад, что ты заметила, детка.
— Тебе лучше одеться, потому что… что-то… упирается в меня.
— Кто-нибудь бросьте мне штаны, — крикнул Берн, и к нему полетела пара штанов. Он натянул их и поклонился ей. — Уже лучше, миледи.
Она прочистила горло.
— Да, хорошо, гм.
Он потерся носом
— Ты лучше меда, малышка, — сказал мужчина.
— Милый болтун, — Дженна рассмеялась, потом огляделась. — Нам лучше вытащить детей отсюда и разбудить их, — сказала она.
— Моя пара, — сказал он. — Всегда в первую очередь думаешь о клане. Я так горжусь тобой, — он крепко поцеловал ее в губы. — Вы слышали, что сказала леди. Давайте вытащим детенышей отсюда!
Дженна направилась прямо к клетке Сары и отцепила ее от капельницы, но, когда она хотела взять ребенка на руки, Берн взял ее. К тому времени, как они достигли верхнего уровня и выхода на улицу, уже стемнело.
Люди Себастьяна прибыли, и не один, а два вертолета стояли на поляне, вместе с медицинским персоналом, одеялами, едой, водой и всем остальным, что им могло понадобиться. Этот мужчина чертовски хорош.
Сара начала просыпаться и бормотать.
— Мама, где мама?
Дженна наклонилась и погладила ее по щеке.
— Ты скоро будешь с мамой, малышка.
Сара моргнула и взглянула Берну в лицо.
— Дядя Берн? Что ты здесь делаешь?
— Несу тебя, глупая девчонка. На что это похоже?
Сара прижалась ближе и снова закрыла глаза, зная, что теперь она в безопасности в руках дяди.
Глава 14
Столпотворение образовалось, когда все вернулись в дом Берна. Себастьян позвонил заранее, чтобы сообщить, что они приедут, чтобы все были там. Весь клан Ханни-Корнерс, все четыреста человек. Стая Вон Дрейка, а в стае, должно быть, было около пятисот человек. Элис. Родители Дженны прилетели из Нэшвилла, как им удалось прилететь так быстро, он не знает, но они уже здесь.
Не хватало только чирлидерш «Далласких ковбоев», и это была бы настоящая вечеринка. В ту минуту, когда Дженна вошла в дверь, Элис столкнулась с ней, уперев руки в бедра, она бросила на Дженну свой обвиняющий взгляд.
— Что, черт возьми, ты делаешь, что тебя похитили? Ты чуть не довела меня до апоплексии!
— Ну, извини меня, Королева Мира. Прости, что доставила неудобства!
Берн стоял позади Дженны и смотрел, как они кричат друг на друга, как будто смотрел теннисный матч.
— Я так зла на тебя! Тебя могли ранить или даже убить! Это не разрешается! — Закричала Элис.
— Я знаю, дорогая. Прости, — сказала Дженна.
Затем Элис расплакалась и обняла Дженну, рыдая. Миссис Рэйнс подошла к ним
— Что, черт возьми, все это значит?
— Женский кодекс, — она пожала плечами.
— Еще больше этого дерьма? Я никогда не пойму этот женский кодекс, не так ли? — Спросил он.
— Сомневаюсь, дорогой, — сказала она, похлопывая его по щеке. — Дженна, дорогая, как ты думаешь, ты сможешь отпустить Элис, чтобы обнять свою мать? — Спросила женщина самым милым южным голосом.
Дженна рассмеялась и отпустила Элис, чтобы обнять мать.
— Мама, как я рада тебя видеть!
Берну пришлось рассмеяться. Внезапно у его малышки появился южный акцент. Откуда это взялось?
В комнату вошел лысеющий мужчина в джинсах и клетчатой рубашке. Берн сразу понял, что это отец Дженны. Серьезные глаза мужчины смотрели на него сверху вниз.
Затем он оглядел дочь с головы до ног. Он оглянулся на Берна и кивнул, подойдя ближе.
— Она выглядит целой и невредимой, — пробормотал он. — Это хорошо для тебя.
Берн нахмурился, глядя на Бартона Рэйнса.
— Да, потому что я убью любого, если с ее головы упадет хоть один волосок.
— И я убью тебя, если хоть волос упадет с ее головы, — сказал Бартон Рэйнс гладко, как шелк.
Берн хлопнул своей огромной рукой по плечам маленького человека.
— Вы мне уже нравитесь, мистер Рэйнс.
Бартон посмотрел Берну в лицо.
— Ты мне тоже можешь понравиться, мальчик, — мужчина засмеялся, повернулся к дочери и раскрыл объятия. — Ты обнимешь папу, маленькая девочка?
— Папа! — Дженна взвизгнула, бросилась к отцу и в то же время обняла Берна. Когда она, наконец, отпустила отца, она отступила назад и схватила мать за руку, потянув ее за собой. — Берн, это моя мама, Кассандра, и я думаю, ты уже познакомился с моим отцом.
— В некотором смысле, — Берн засмеялся, поднес крошечную ручку Кассандры ко рту и поцеловал костяшки ее пальцев. — Приятно познакомиться, мэм. Я вижу, откуда у моей Дженны такая красивая внешность.
— О, он такой милый, Дженна, правда? Может, он научит твоего отца паре вещей? — Кассандра дразнилась.
— Кики, не будь такой, — Бартон произнес умоляющим голосом.
Дженна засмеялась и взяла Берна под руку.
— Давайте присядем. Я устала и проголодалась. Мне нужна еда!
Кики засмеялась.
— На кухне достаточно еды, чтобы накормить всех, так что я думаю, что ты в безопасности, девочка.
— Вот что я скажу об этих медведях, — сказала Дженна. — Они умеют правильно питаться!
Они пошли на кухню, наполнили тарелки и направились в кабинет Берна, где было тихо и спокойно. Они изолировали себя в офисе, а Берн и Дженна рассказали Элис и ее родителям обо всем, что произошло.