Принц с хохлом, бельмом и горбом
Шрифт:
Абрикотина. За кавалера Бамбиньи? Помилуйте, я его не знаю и никогда не видела.
Губернатор. Ну, как не видела... А еще утром?.. Такой ловкий, ужимистый мужчина... Милая, да ты с ним разговаривала.
Абрикотина. Я разговаривала?.. С кавалером Бамбиньи? Вы шутите, папа! Быть не может!
Губернатор.
Абрикотина. Вы этого желаете, он вам нравится... довольно... я согласна.
Сильный удар грома и продолжительный подземный гул.
(Вздрагивает.) Боже! Что я сказала?
Губернаторша. Ничего: это гроза, пройдет. (Мужу.) Послушайте, мне кажется, нам зевать нечего; может быть, ум дан ей только на время. И пока она не успела образумиться или сойти с ума, нам не мешает приготовить все нужное к свадьбе.
Губернатор. Конечно. Я дам великолепный бал. Пускай весь остров празднует счастие моей дочери... Не так ли, Тортиколь?
Тортиколь. Совершенно так, ваше превосходительство. Я только хотел об этом вам доложить.
Губернатор. Удивительный человек! Как он всегда умеет угадывать малейшую мысль мою! (Предлагая руку жене.) Угодно? Абрикотина! Пойдем с нами, милая...
Абрикотина. Мне хотелось бы дочитать эту статью.
Губернатор. А это другая статья! Тебе хочется быть одной. Понимаю! Понимаю! Оставим ее, ваше превосходительство, она после придет.
Губернаторша. Дочь моя! Я объявлю кавалеру Бамбиньи о вашем согласии и велю всему двору готовиться к торжественному вашему обручению. (Уходит с губернатором.)
Тортиколь издали за ними следует.
Явление XVII
Абрикотина одна.
Абрикотина. Итак, я выйду замуж! И за кого же? За какого-то кавалера Бамбиньи, которого я сроду в глаза не видела и с которым, говорят, я нынче долго разговаривала. Хорош ли он по крайней мере? Умен ли? Ах, боже мой! Боже мой! Как обидно выйти за человека, которого совсем не знаешь. Однако, мне кажется, я знала... я видала где-то мужчину... не могу только припомнить где? В моих мечтах, наяву или во сне? О! Тот очень мил. Я не разглядела лица его...
Я помню, он преподавал
Мне очень странную науку!
И с жаром страсти целовал
Мою трепещущую руку.
И что ж? Урок его проник
До глубины моей сердечной;
И я, как добрый ученик,
Ему доверилась беспечно!
И помню я, что про любовь
Большое было объясненье;
А речь его невольно в кровь
Вливала смутное волненье.
Но это все мечта одна!
Она во сне мне представлялась.
Ах, если б от такого сна
Я целый век не пробуждалась!
Явление XVIII
Абрикотина, фея Карабосса и принц Рике.
Во время пения Абрикотины фея выходит медленно из грота и выводит за собой Рике.
Фея. Она мечтает... тем лучше! Погоди, я заведу с нею разговор. (Ударяя Абрикотину по плечу.) Душа моя! Что ты так задумалась!
Абрикотина (в испуге). Ах!
Фея. Не пугайся! Я была смолоду такая же хорошенькая, как ты...
Абрикотина (все еще в испуге). Как я?..
Фея. А со временем и ты будешь такая ж, как я...
Абрикотина. Как вы?
Фея. Ведь я покровительница принца Рике.
Абрикотина. Принца Рике? Зачем же вы пришли меня пугать?
Фея. Ты нынче утром была еще глупенькая девочка... А мой Рике в тебя влюбился и переделал тебя на свой лад... Ты стала умна, рассудительна, и он пришел просить награды.
Абрикотина. Какой награды?
Фея. Известно какой!.. Чтоб ты исполнила данное обещание...
Абрикотина (почти сквозь слезы). Помилуйте! Какое обещание?
Рике (робко подходя и кланяясь). Прелестная Абрикотина!
Абрикотина (вскрикивает с ужасом и перебегает на другую сторону). Ай!