Принцесса Востока
Шрифт:
Глава 17
На рассвете, когда Каро проснулась, поезд все еще шел по выжженной солнцем пустыне. Золотые лучи восходящего солнца пламенели в небе, и в нежных красках раннего утра алел восток.
С возгласом восхищения Каро поднялась с дивана. Перед ней лежала пустыня – сверкающая, золотистая даль под голубым сводом неба. Она открыла окно, и холодный ветер ворвался в купе. Каро невольно вздрогнула и рассмеялась. Когда наступил полдень, радостное возбуждение Каро прошло. Она устала от возрастающей жары
Еще задолго до захода солнца проводник Гассан сказал, указывая вдаль:
– Вот там находится вилла «Зора», миледи.
Каро была в восторге.
Вилла, построенная посреди цветущих апельсиновых рощ и садов из роз, была поразительно красива. Там были все удобства: прекрасная ванная, красиво обставленная спальня. Каро радовалась, как ребенок, когда в сопровождении Сариа осматривала дом. Во всех комнатах были белые стены, увешанные коврами и драпировками из тонкого вышитого шелка, паркетные полы, бронзовые лампы, диваны с шелковыми подушками, низкие, мягкие кресла и блестящее, дорогое оружие, развешанное повсюду на стенах. Вилла была построена и обставлена в восточном вкусе, что придавало ей особую прелесть в глазах Каро. Кругом были сады с цветущими розами, запах которых наполнял воздух. Когда дул северный ветер, он срывал нежные лепестки роз и уносил их к Нилу; они падали в воду и плыли вниз по течению.
В полдень ей был подан изысканный обед безупречной прислугой. После обеда Каро ушла в сад, куда ей принесли кофе. Она услыхала голос Сариа, которая в столовой отдавала какие-то распоряжения. Каро с улыбкой подумала, что она и Сариа были единственными белыми женщинами на много миль вокруг. Но она не чувствовала себя одинокой и была довольна своим новым местопребыванием. Все прошлое было позади. Вольный простор вокруг, глубокий покой нравились ей. Но когда наступила темнота, она испытала какое-то смутное беспокойство.
По Нилу проплыла большая барка, ярко освещенная золотистыми и красными фонарями. С внезапным чувством страха Каро испытала глубокое чувство одиночества, тяготившее ее душу.
Каро снова вспомнила о Сфорцо. Где он был? Еще в Каире? Почему он приехал туда? Из-за своего брата, наверно. Он приехал повидаться с Робертом. Как медленно летящие птицы, мысли ее неслись к нему. Ему понравился бы сад из благоухающих роз. Она знала его вкусы и наклонности, угадывала их с чуткостью, свойственной влюбленным. Но как мало она знала о нем и как хорошо запомнила его загорелое лицо с резкими, красивыми чертами, волосы, драгоценные кольца на тонких, нервных пальцах. Она снова вспомнила свое первое впечатление, когда нашла в нем сходство со средневековым рыцарем. Она ясно представляла себе его в костюме времен Ренессанса.
«Почему я не поняла тогда, весной?» – спрашивала себя Каро с отчаянием.
Она вспомнила, как Сфорцо описывал свой дом – построенный в четырнадцатом веке старинный замок со стенами, выложенными резным темным дубом, с высокими потолками, покрытыми фресками.
С Нила доносились звуки музыки и заглушенного смеха. Над золотистыми берегами реки в темнеющей синеве неба пылали яркие краски заката. Каро вздрогнула от охватившего ее чувства одиночества.
Когда Сариа ушла, Каро не могла заснуть. Она потушила все лампы, кроме одной, и начала ходить взад и вперед. Снаружи поднялся ветер, легкий и шуршащий, словно однообразная жалоба. Сладкий запах роз доносился в комнату, и казалось, розы благоухали сильней под знойным дыханием ветра. Удивляясь своей собственной нервности и желая забыть об окружающей пустыне и своем одиночестве, Каро отправилась вниз, чтобы взять там забытую книгу. Неясная высокая фигура поднялась ей навстречу и вышла из тени. Каро вздрогнула и невольно от нее отшатнулась.
– Я напугал вас, миледи? – услыхала она тихий голос проводника Гассана. – Я сторожу здесь всю ночь. Кругом нет никого, кроме пустыни. – Он протянул свою длинную руку, и желтый свет лампы отразился в его темных глазах.
Он отошел и низко поклонился ей.
– Миледи хочет посидеть в этой комнате?
Каро покачала головой:
– Нет, я только хотела взять книгу.
Она взяла французскую книгу и, желая услышать человеческий голос, спросила Гассана:
– Вы уже бывали здесь прежде?
Глаза араба странно блеснули, и он медленно ответил:
– Все знают эту виллу, миледи. Леди и джентльмены часто осматривают прелестную виллу «Зора».
– А почему же ее владелец отдает ее внаем? – спросила Каро.
Снова какой-то блеск появился в глазах Гассана, и он неопределенно ответил:
– Я не знаю, миледи.
Он сделал легкое движение, чтобы удалиться, но Каро не хотела оставаться одна.
– Чья барка остановилась на противоположном берегу, Гассан? – спросила она рассеянно.
Гассан развел руками:
– Это барка перса Мира Джокима, миледи. Он, я думаю, устроил праздник на борту.
– Но я слышала, что Мир Джоким, владелец виллы, уехал в Персию.
– Не знаю, миледи, может быть, – медленно ответил Гассан.
Прежде чем Каро успела задать новый вопрос, он вышел из комнаты, и мягкий звук его шагов замер в отдалении.
Взяв книгу Роше-Брюнна о Востоке, Каро вернулась в свою комнату. Она устала и хотела спать. Потушив лампу, она легла в постель.
Последней мыслью перед сном было воспоминание о пустыне, которая простиралась вокруг маленького оазиса из роз под темным небосводом, усеянном звездами.
Глава 18
На следующее утро явился Гассан и с глубоким поклоном заявил, что он приготовил ей какой-то сюрприз. Каро последовала за ним во двор позади виллы, и Гассан с видом заговорщика повел ее к полуоткрытой двери. На его громкий зов появился нубиец, который вывел во двор верблюда. На спине его возвышался удобный паланкин.