Пришедшие издалека
Шрифт:
Лейтенант выпил рюмочку бренди. В чем же все-таки дело? Ведь не случайно дал ему сэр Клементс этот перевод!..
«Вернулись Анаргир и Амелий. Пришли в запыленных белых плащах и потрепанных сандалиях. Анаргир говорил, что мои щедроты сделали путешествие даже более удобным, чем в годы их молодости, Александрия же прекрасна, как невеста на брачном пиру. Повидали они чужестранных торговцев, корабельщиков, погонщиков верблюжьих караванов. Араб-мореход, за старостью удалившийся на покой, поведал старикам: эллин Клавдий Птолемей, александрийский ученый муж, рисует чертежи разных частей Земли, и есть у него большое изображение всей нашей планеты [2] . Пошли они к Птолемею, просили дать им это изображение. Клавдий Птолемей приказал вольноотпущенному рабу перенести чертеж на папирус. Анаргир и Амелий
2
Греческий ученый Клавдий Птолемей (87—150 годы нашей эры) составил атлас из 87 карт, погибший при пожаре Александрийской библиотеки и позднее восстановленный по копиям.
Роберт Скотт поднял глаза. Есть связь античного папируса с Антарктидой! Несомненно, афинянин Менандр писал именно о ней, этой Terra australis incognita [3] …
Начальник экспедиции «Дискавери» быстро дочитал перевод:
«Старики верят, что Земля южная заселена. Амелий говорил: священным книгам индийцев несколько тысячелетий, и там написано, что в полночных странах месяцы незаходящего солнца сменяются столькими же месяцами мрака, и у персов священная книга рассказывает о райской стране, на которую злые и завистливые боги напустили холод и снег. А наш Гомер писал о народе, живущем в стране туманов, около моря, в безотрадной и бесконечной ночи; длителен и день в той стране — возвращающийся вечером пастух встречает утреннюю зарю. Есть люди в полночных странах, должны быть и на Земле южной. Но я не знаю, существует ли она. Откроют мне истину всеведущие боги и когда, тоже не знаю. Один Клавдий Птолемей может сказать о Земле южной…»
3
«Южная неведомая земля» — так с отдаленных времен называли огромный континент — Антарктиду.
Складывая листы, Скотт вздохнул. Ни искателю истины Менандру, ни его правнукам не довелось проникнуть в тайну. Народились и ушли десятки поколений, пока люди, спустя почти два тысячелетия, впервые увидели берега загадочного Южного материка. Было это восемьдесят лет назад. Но и поныне шестой континент — неведомая страна. Мы знаем, что Антарктида есть, однако наши представления о ней немного отличаются от времен, когда Птолемей рисовал на карте Южную землю, повинуясь исключительно своему воображению. Справедливо говорят, что завеса, скрывающая тайны шестой части света, лишь чуть приподнята. Теперь подошла очередь «Дискавери».
Да, экспедиция пробьется в замерзший мир, проложит путь к сердцу Антарктиды — Южному полюсу, поднимет завесу выше!
В ЗАМЕРЗШИЙ МИР
— Ну и жарища!.. Вы бывали в этих широтах, Шеклтон?
Младший лейтенант военного флота, служивший последние годы на торговом пароходе, сделал пометку в судовом журнале и повернулся к располневшему штурману:
— Приходилось, Барни. Помнится, тоже в октябре мы шли из Кейптауна к берегам Австралии, но тогда не страдали от зноя, зато штормило немилосердно. Досадно, что нельзя идти под парусами. За эти две недели штиля топки пожрали массу угля. Хороший ветерок не помешал бы…
Барни запыхтел, вытирая вспотевшее лицо.
— Кажется, меня самого пихнули в топку.
Шеклтон скрыл ироническую улыбку.
— В море вы очень поправились, лейтенант,
— Думаете, я не понимаю, что там, куда мы идем, толщина ни к чему…
— Большой живот вообще не украшение, а в Антарктике лишний жир даже опасен.
— Вы правы, Шеклтон, — раздался позади знакомый голос, и в рубку вошел Роберт Фалькон Скотт.
Офицеры вытянулись и официальным тоном, в котором начальник экспедиции уловил оттенок подобострастия, приветствовали его. Скотт кивнул, подавляя внутреннюю досаду. Кое-кому из его спутников изменяет чувство меры, либо, что еще хуже, они сознательно держатся так. Надо будет при случае заметить об этом Барни и особенно Шеклтону. Предстоят долгие месяцы зимовки, обширные исследовательские труды, поход к полюсу, и строжайшую дисциплину необходимо сочетать с товариществом, безусловное исполнение приказов — с дружелюбием, взаимопомощью, доброжелательством. Подобострастие, а тем более преднамеренное угодничество — нетерпимы.
Помедлив, Скотт обратился к младшему лейтенанту и повторил:
— Вы правы, Шеклтон. Размеренная и сытая жизнь на корабле способствует вредной полноте. Наш друг доктор Эдвард Уилсон мог бы поделиться соображениями на этот счет и дать полезные советы.
— Я только что рекомендовал Барни взять пример с лейтенантов Армитеджа и Ройдса, — подхватил четвертый штурман.
— Всем нам, а в частности лично вам, Шеклтон, не повредили бы физические упражнения, — сказал Скотт. — Для человека двадцати восьми лет полнота весьма нежелательна, а склонность к ней у вас есть.
— Благодарю за указание, сэр.
Начальник слушал рассеянно. Он провожал глазами летающую рыбу. Выскочив из воды, узкая серебристая полоска неслась по воздуху рядом с судном и вдруг нырнула дугой обратно в глубь Индийского океана.
— Не устаешь любоваться изяществом и стремительностью этих существ, — сказал Скотт.
— Прекрасные создания! — согласился младший лейтенант.
Вернувшись в свою каюту, начальник экспедиции присел к небольшому столику и опечалился. Не хватает ему понимания характеров, умения разбираться в душевных лабиринтах. В одном человеке могут уживаться самые противоречивые свойства. Взять Эрнста Генри Шеклтона, с которым он сблизился за минувшие месяцы, — энергичного, умного, пытливого ко всяким новинкам, безусловно мужественного. Но есть у штурмана и настораживающие черты. Предполагая в нем надежного друга, в то же время испытываешь неуверенность: так ли это, прочно ли? Что же лучше: сомневаться или доверять? Конечно последнее! Доверие поднимает даже дурного человека, сомнение может озлобить его, а хорошего — оскорбить. Надо всегда слушать голос своей совести, быть справедливым, верным товарищем, в работе — требовательным, доброжелательно придирчивым… А в обществе Шеклтона ему приятно, не хотелось бы лишиться этой дружбы… Впрочем, время научит правильному суждению о людских «внутренних переплетах», как выразился однажды Маркем.
Сэр Клементс! Невозможно без глубокой благодарности думать о нем. Все свои обещания президент исполнил. Лабораториям и научному оборудованию «Дискавери» позавидовала бы любая экспедиция. Тактичный, ненавязчивый, осмотрительный, президент был замечательным советчиком. Это он рекомендовал пригласить в экспедицию гидробиолога Ходгсона, геологов Феррара и исследователя Земли Франца-Иосифа Кётлитца. А кто сказал, что Эдвард Уилсон на редкость обаятельный человек? Все тот же Маркем! И действительно, доктор биологии — ценнейшая находка. Умный врач, даровитый художник и чертежник, Уилсон уже расположил к себе всех. Он ровесник Шеклтона, такой же средний интеллигентный труженик, но насколько сердечнее, проще, бесхитростнее штурмана! У Эдварда Уилсона никогда не заметишь даже тени подобострастия, и вовсе не потому, что доктор гражданский человек. В обращении с людьми, независимо от их положения, у него всегда одинаковый тон — товарищеский, преисполненный уважения. Только такая атмосфера и желательна на «Дискавери»…
В дверь постучали.
— Входите, Шеклтон.
— Вот и ошиблись! — послышался мягкий голос доктора.
— Вам я неизменно рад, Уилсон. Сейчас, вероятно, появится и штурман.
Много вечеров провел доктор наедине со Скоттом, а нередко и вместе с Шеклтоном — втроем. Встречи затягивались до полночи, казалось, уже переговорили обо всем, но, расходясь, они вспоминали, что темы бесед далеко не исчерпаны. Различные по характеру, Уилсон и Шеклтон быстро сошлись; доктор симпатизировал штурману, а тот не оставался в долгу. Скотт был доволен.