Приюти меня на ночь
Шрифт:
— Натали может оставаться здесь столько, сколько захочет, — последовал краткий ответ. Дэвид повернулся к Бетти спиной и подошел к окну.
— Уж не хочешь ли ты убедить меня в том, что любишь ее? — не унималась Бетти.
— Так и есть. Я понял это несколько минут назад, — пробормотал Дэвид.
— Ну ладно. — Бетти поняла, что проиграла. По крайней мере, сейчас. Но она так легко не сдастся. Дэвид вернется к ней рано или поздно. В этом Бетти была уверена. Молча одевшись, она вышла из комнаты.
Дэвид вздохнул с облегчением. Он был рад-радешенек,
Дэвид надел свой спортивный костюм и вышел на улицу. Он незаметно проскользнул в домик для гостей, хотя после объяснений с Элизабет в конспирации не было уже необходимости.
Натали открыла не сразу.
— Вы уже забыли, что мы не закончили наш урок? — спросил Дэвид с улыбкой.
— Я не забыла, — ответила Натали. — Просто не думала, что вы навестите меня так поздно.
— Я могу уйти, а урок мы продолжим завтра, — предложил Дэвид.
— Нет, входите, — пригласила Натали. Ее сердце учащенно забилось от волнения. — Присядьте, пойду быстро переоденусь, я собиралась ложиться спать.
— Это совсем необязательно. — Дэвид покачал головой. — Оставайтесь как есть.
— Но на мне халат, — промолвила Натали.
— Мне это не мешает, — заметил Дэвид. На самом деле мысль о том, что под халатом у Натали ничего нет, привела его в страшное волнение.
— Но так не годится, — промолвила Натали смущенно, когда Дэвид медленно подошел к ней. Он стоял теперь вплотную, и девушка чувствовала его дыхание на своем лице.
Дэвид осторожно положил руки на ее узкие плечи.
— Я еще раз обдумал ваше… твое вчерашнее предложение, — проговорил он хрипло.
— Какое предложение? — спросила удивленно Натали и почувствовала дрожь во всем теле.
— Начать снова с того места, где мы остановились несколько дней назад, — ответил Дэвид и пристально смотрел на Натали.
Все поплыло у нее перед глазами. Она слишком хорошо понимала, что Дэвид имел в виду. Несмотря на это, Натали спросила:
— Я не знаю, о чем вы?
— Ты все прекрасно знаешь, маленькая колдунья, — прошептал Дэвид, задыхаясь от страсти. Он поднял ее на руки и понес наверх в спальню.
Натали попыталась было сопротивляться, но вся ее злость на Дэвида куда-то вдруг испарилась. Она сгорала от желания, и сердце билось так сильно, что казалось, вот-вот выскочит из груди.
Не выпуская из объятий, Дэвид осторожно положил Натали на широкую кровать.
— Ты меня совершенно околдовала, моя очаровательная бродяжка, — проговорил он нежно и поцеловал ее полные мягкие губы, которые податливо раскрылись навстречу ему.
Натали обняла Дэвида за шею и отдалась его чувственным поцелуям. Она не сопротивлялась, когда Дэвид развязал пояс ее халата и стал ласкать томящееся от желания тело. Он массировал ладонями грудь, вбирал соски губами и довел Натали до экстаза. Затем рука Дэвида плавно скользнула вниз. Натали послушно раздвинула бедра и сладострастно застонала, когда почувствовала его ладонь
Быстрым движением Дэвид сбросил брюки, стянул куртку. Как в лихорадке, их трепещущие тела устремились друг к другу. Мир вокруг исчез.
Когда Дэвид вошел в нее, Натали словно попала в стремительный водоворот. Она то вскрикивала, то стонала от удовольствия, следуя ритму движений Дэвида. Когда они одновременно достигли вершины, Натали почти потеряла сознание. Ни с кем еще она не ощущала ничего подобного. Дэвид был мужчиной ее грез, ее страсти, ее самых сокровенных желаний.
Дэвид припал к этому источнику любви, подобно путнику, погибающему от жажды. Все чувства, накопившиеся в нем за восемь лет после смерти Мириам, прорвались наружу. Он стыдился признаться себе в том, что даже с Мириам ему не было так хорошо, как с Натали. Может быть, он просто это забыл?
Охваченные нескончаемым потоком страсти, любовники заснули только под утро. Натали уютно устроилась в объятиях Дэвида. С ним она чувствовала себя в безопасности.
— К сожалению, у меня сегодня в первой половине дня важное совещание, — сказал Дэвид, когда они около семи проснулись. — Гораздо охотнее я бы остался с тобой до вечера. Но ведь мне нужно побыть и с Тобби.
— Да, конечно, — согласилась Натали, наблюдая со счастливой улыбкой за любимым, пока тот одевался.
— Поспи еще, — посоветовал он. — А сегодня вечером мы куда-нибудь пойдем!
— А ты не боишься осрамиться со мною в обществе? — спросила Натали задорно.
— Любовь моя! Должны же мы проверить теорию на практике. Не так ли? — С этими словами Дэвид поцеловал ее в лоб и покинул домик для гостей.
Он осторожно прокрался через парк к дому. Дэвид и не подозревал, что Бетти наблюдает за ним из окна.
Со вчерашнего вечера, вернувшись в свою комнату и заметив в окне спешащего к домику для гостей Дэвида, Элизабет не покидала наблюдательного пункта. Всю ночь она простояла там, ожидая возвращения Дэвида. Ее душу раздирали злоба и ревность.
За завтраком Бетти была на редкость молчалива. Дэвид не придал этому никакого значения, а Тобби только радовался, что тетя оставила его в покое. Он немного проспал, и у него даже не было времени заглянуть к Натали, иначе бы мальчик опоздал на автобус. Тобби быстро простился и убежал.
Когда они остались вдвоем, разговор не клеился. Бетти взволнованно ждала ухода Дэвида.
Как только его лимузин скрылся из вида, Элизабет поспешила в домик для гостей. Она открыла дверь своим ключом и, оглядев все внизу, никого не обнаружила. Тогда она поднялась наверх и начала заглядывать в каждую комнату, пока наконец не обнаружила спящую Натали. Некоторое время Элизабет внимательно рассматривала молодую женщину. Хорошенькое личико, не более того, решила Бетти. Она никак не могла понять, что Дэвид нашел в ней.