Приюти меня на ночь
Шрифт:
— Ты, правда, любишь Натали так же сильно, как и я? — Мальчик осторожно подбирал слова.
К его удивлению, отец утвердительно кивнул.
— Да, Тобиас, я ее очень люблю.
— Превосходно! — обрадовался мальчуган. — Тогда давай поедем за ней. Если мы скажем Натали, что очень любим ее, то ей придется вернуться, и она больше никогда не покинет нас.
— Если бы все было так просто, мой мальчик. Но я не знаю ни фамилии Натали, ни адреса. Как же ее вернуть? Нет, мы должны примириться с тем, что никогда больше не увидим Натали. Давай лучше поговорим на другую тему, у тебя послезавтра день рождения.
— Это прекрасная идея! — воскликнул с восторгом Тобби. Но тут же вспомнил, что у него нет хорошего друга. По крайней мере, такого, которого можно было бы пригласить, — настоящего близкого друга. Вот если бы Натали была здесь…
— Хорошо, мы так и сделаем, — решил Дэвид. — А теперь мне нужно немного поработать. Зайду к тебе позднее, чтобы пожелать спокойной ночи. — Он поцеловал мальчика в лоб и начал подниматься наверх.
— Я еще прогуляюсь с Сэмом! — крикнул ему вслед Тобби. Он надел теплую куртку и вывел пса на улицу. Тобби спустил Сэма с поводка, и тот стал носиться по саду. Почти автоматически мальчик направился к домику для гостей. Дверь была не заперта, и он вошел внутрь. Зажег свет в гостиной и печально огляделся. Все здесь напоминало о Натали. Мальчик медленно подошел к креслу, в котором любила сидеть Натали, и нежно погладил спинку. Внезапно Тобби заплакал, вспомнив, как часто они устраивались здесь и Натали читала ему или рассказывала какую-нибудь историю. А теперь Натали была далеко… Вдруг сквозь слезы мальчик увидел книгу, лежавшую на полу возле кресла, и осторожно поднял ее. Его сердце учащенно забилось.
Некоторое время Тобби смотрел на обложку, стараясь понять, что обозначает рисунок. Потом, покрутив книжку, раскрыл ее на первой странице. Там была какая-то надпись от руки, и он медленно прочел: «Натали Брикстон, Вест Кросс Роуд 326, Саус Вей, Лос-Анджелес.». И ниже — номер телефона.
Тобби едва мог справиться с волнением. Теперь он знал, где живет Натали! Мальчик захлопнул книгу и спрятал ее в карман куртки. Затем пулей выскочил на улицу. Надо срочно показать книжку отцу.
Но по дороге он вдруг остановился. Ему пришла в голову одна идея. В этот момент подбежал Сэм и игриво ткнул Тобби носом.
— Ах, Сэм, пожалуйста, извини. Я не могу сейчас с тобой играть. Мне нужно кое-что обдумать, — пробормотал мальчик и наморщил лоб.
Пес присел на задние лапы и стал терпеливо выжидать, высунув из пасти кончик розового языка.
— Придумал! — воскликнул наконец Тобби. — Мы ничего не скажем папе о книжке. — Мальчик решительно направился к вилле. Пес послушно следовал за ним.
Подойдя к кабинету отца, Дэвид постучал в дверь.
— Прости, папа, что отвлекаю тебя. Но я решил, кого пригласить на день рождения.
— Да? — Сидящий за письменным столом Дэвид с удивлением посмотрел на сына.
— Я спрошу Нат… Я завтра спрошу Ната, может быть, он захочет прийти.
— Кто такой Нат? Ты мне никогда о нем не рассказывал. — Дэвид был уверен, что знает всех одноклассников и соседских детей.
— Разве я не говорил тебе о Натаниеле? —
— Прекрасно! Тогда завтра же пригласи его, — предложил Дэвид и снова углубился в свои бумаги. Но прежде чем Тобби вышел из комнаты, напомнил ему: — А теперь марш в кровать!
В эту ночь мальчик не сомкнул глаз — так сильно он волновался. Наутро он появился в кухне у Марты необычно рано.
Жорж читал за завтраком газету. Увидев Тобби в такой час, дворецкий крайне удивился.
— Ты что, упал с кровати?
— Иди выпей горячего шоколада, — заботливо предложила Марта и налила мальчику полную чашку. Сама она предпочитала по утрам кофе.
Тобби вскарабкался на стул и стал увлеченно рассказывать о своей находке.
— Позвони своей Натали! — посоветовала Марта.
Жорж посмотрел на нее и покачал головой.
— Ты считаешь, что она может запросто взять и приехать сюда? Может быть, у нее нет денег на самолет! — предположил дворецкий.
— Тогда я разобью мою свинью-копилку. Там достаточно денег на билет, — решительно заявил Тобби.
— А не лучше ли тебе сначала позвонить Натали? — посоветовал Жорж.
— Да я об этом и говорю! — чуть обиженно пробормотала Марта.
— Я сейчас же позвоню ей! — Тобби спрыгнул со стула.
— Подожди, подожди, ведь еще очень рано, — остановил мальчика Жорж. — Когда ты придешь из школы, мы вместе попытаемся дозвониться Натали.
Тобби хотел было возразить, но потом согласился. Кроме того, отец не должен ничего знать. Это будет для него сюрприз.
11
— Тобби! Мой дорогой Тобби! — радостно воскликнула Натали, услышав по телефону голос мальчика. Как часто ей хотелось позвонить ему. Как тосковала она по мальчику и его отцу. — Я страшно рада слышать тебя. — От волнения у нее перехватило горло.
— Натали, нам тебя очень не хватает, — жалобно всхлипнул мальчик, вызвав у Натали нестерпимое желание обнять и приласкать его.
— Скажи, как ты узнал мой номер телефона? — спросила девушка.
Тобби рассказал ей, что обнаружил их в книге, которую она оставила. А затем затараторил:
— Натали, пожалуйста, приезжай. У меня завтра день рождения, и мне бы так хотелось, чтобы ты была здесь. Если у тебя нет денег на билет, я пришлю. Ну, пожалуйста, приезжай.
— Не так быстро, — засмеялась Натали. — Нет, нет, деньги у меня есть, дело не в них. Знаешь, если я опять появлюсь у вас, это вряд ли понравится твоей тете Бетти.
— Об этом можешь не беспокоиться. Папа выгнал тетю Бетти. Она больше не живет с нами, — поспешно проговорил мальчик.
Натали перевела дыхание. Сердце ее бешено заколотилось.
— А почему папа выгнал твою тетю? — осторожно спросила она.
— Ну, тебе ничего не втолкуешь. — Тобби громко вздохнул в трубку. — Все очень просто. Тетя Бетти выгнала тебя, папу это рассердило, и он прогнал ее!
— Почему же твой папа рассердился? — продолжала выспрашивать Натали.
— Да потому, что он тебя любит, — нетерпеливо заявил мальчик.