Признание маленького черного платья
Шрифт:
Потому что теперь ничто не стояло между ними, ничто не могло остановить их – кроме…
Пиппин и Дэша.
Талли вздрогнула и пришла в себя, а затем бросила на него взгляд и уловила в его глазах что-то еще – то, что она не заметила прежде, увлекшись неотступным желанием.
Триумф. От мысли, что он вот-вот получит доступ в ее комнаты.
Мистер Райдер воспользовался ею, словно самой доверчивой простушкой.
Страсть Талли обрела другое направление – довольно близкое к ярости – и она была готова положить руки на
Голос Фелисити.
– Мистер Райдер! Вот вы где! Я повсюду ищу вас, – выкрикнула герцогиня из другого конца коридора, резкий стук ее каблуков звучал отчетливо, словно барабанная дробь.
Хвала Небесам за ее стремление совать нос с чужие дела, подумала Талли и, ослабев, прислонилась к двери.
Фелисити промаршировала по коридору и остановилась перед ними.
– Мистер Райдер, что это вы делаете с моей сестрой?
Глава 10
Ларкен едва не выпрыгнул из штанов, когда за его спиной раздался голос герцогини. И если он не ошибся, то мисс Лэнгли обрадовалась этому спасению.
Черт возьми. Он почти добился того, что ему нужно. Соблазнил ее и заставил помогать.
– Мистер Райдер, я спрошу вас снова, – проговорила герцогиня. – Что вы делаете с моей сестрой?
Святая матерь Божья, это очень напоминало ситуацию, когда Ларкену приходилось смотреть в глаза тетушке Эдит, подозревавшей его (и обычно не без основания) в каком-нибудь проступке.
– Я, хм, я… – заикаясь, произнес он. – Ваша сестра…
Герцогиня застучала ногой по полу, и ее нетерпение заставило Ларкена подыскивать подходящий ответ.
За исключением очевидного. Я пытался соблазнить ее, чтобы разузнать, что ей известно о побеге Дэшуэлла.
Герцогиня прищурила голубые глаза.
Глаза… вот именно.
– Я обнаружил мисс Лэнгли здесь, в коридоре, когда ей что-то попало в глаз, и я помогал ей избавиться от этого. – Он торопливо сунул руку за отворот сюртука и вытащил носовой платок, который с должной поспешностью передал Талли. – Возможно, вот это сумеет справиться с задачей лучше, чем мои неумелые действия, – предположил он.
– Если бы вы надели очки, это могло бы помочь, – заметила герцогиня.
– Да, да, именно так, – ответил Ларкен, выуживая их из другого кармана и помещая себе на нос. – Ах, да, это сделало бы задачу намного легче.
Со своей стороны, мисс Лэнгли, очевидно, не хотела слишком пристально привлекать внимание сестры к своей роли в их интерлюдии, и отлично прикрыла его, приложив платок к глазу, а затем с убежденностью воскликнув:
– О, я полагаю, все прошло, сэр. Благодарю вас. – Когда Талли возвращала ему обратно льняной квадратик, их пальцы на кратчайшее мгновение соприкоснулись, и она тут же отдернула руку, словно коснулась горячей решетки. – Должно быть, вы вытащили ее, – добавила девушка, отводя взгляд.
– Хмм, – герцогиня вклинилась между Ларкеном и его добычей, бросив на него уничтожающий взгляд. – Мистер Райдер, есть ли причина для вашего появления в этом крыле?
В том смысле, какого дьявола вы шныряете возле комнаты моей сестры?
– Вне всякого сомнения, ваша светлость.
– И причина эта состоит в…? – настаивала герцогиня.
О, черт, какую основательную причину он сможет преподнести, чтобы стереть выражение подозрительности с лица герцогини?
Ему придется предложить какое-то объяснение тому, почему он таится возле ее комнат, словно волокита из трагедии в «Ковент-Гарден»14.
«Ковент-Гарден»! Вот и ответ.
– Ее пьеса, – выпалил он. – Ваша сестра обещала мне чудеснейшее развлечение – чтение ее пьесы.
Позади герцогини мисс Лэнгли с изумлением уставилась на него, словно он сошел с ума.
– Вы уверены, что хотите провести время за этим занятием? – спросила герцогиня, скептически выгнув брови. – Боюсь, вы можете счесть ее слегка…
– Нуждающейся в нравственном основании, – добавила мисс Лэнгли. – Да, Фелисити. Я предупреждала викария, что это не самая приличная история.
– У меня проблемы со сном, – доверительно проговорил Ларкен, склонившись в сторону герцогини. – Я скорее предполагал… – Он сделал вид, что зевает, значение этого жеста было понятным: такая несерьезная бессмыслица, несомненно, сразу же нагонит сон на любого разумного мужчину.
Бросив взгляд на мисс Лэнгли, барон увидел, как раздулись ее ноздри. О, он довел ее до состояния ярости.
Но, опять-таки, страсть и ярость всего лишь две стороны одной монеты. Одно можно легко превратить в другое.
– Ну, Талли? Чего ты ждешь? Пожалуйста, принеси свою пьесу мистеру Райдеру, чтобы я могла забрать его с собой и просмотреть список развлечений на неделю. – Она улыбнулась ему. – Это пойдет на пользу, как вам, так и мисс ДеФиссер.
– Но, Фелисити… – запротестовала Талли.
Герцогиня повернулась к сестре.
– Позволю себе заметить, что если ты обещала, что человек сможет прочитать пьесу, то теперь не можешь передумать. Кроме того, разве не этого вы с Пиппин хотели? Аудиторию для своей писанины?
Подбородок Талли двигался вперед-назад, словно она обдумывала верное возражение.
Однако герцогиня еще не закончила.
– Что ж, вот мистер Райдер. Который имеет возможность и желание прочитать ее…
– Вполне готов, мэм, – добавил Ларкен.
– Да, вот так то, Талли. Иди и принеси пьесу мистеру Райдеру.
Оказавшись в безвыходной ситуации, Талли вздохнула и вернулась в свои комнаты.
Ларкен улыбнулся герцогине, которая в ответ нахмурилась и одарила его расстроенным взглядом.