Признание
Шрифт:
Она улыбается так, будто это самая лучшая новость в мире.
Мы приземляемся. Приземление немного неровное, но, в целом, лучше, чем взлет. Двери открываются, и мне в лицо ударяет холодный воздух.
Сейчас я благодарна Розе за пальто, которое она всунула мне перед отъездом. Я накидываю его на плечи и спускаюсь по ступенькам. Мои сумки уже погружены в черный лимузин, что ждет меня. Этот короче того. Раньше я не задумывалась о таких вещах. Кажется, лимузины бывают разных размеров.
Водитель - обычный
Но меня ждет сюрприз, когда я обнаруживаю Стоунхарта по другую сторону от себя. Он говорит по телефону.
Откинувшись назад, одна его рука покоится на спинке сидения. Он воплощение мужской непринужденности.
Наши глаза встречаются. Он быстро улыбается и отводит взгляд, продолжая разговаривать. Дверь за мной закрывается, отчего я чуть не подпрыгиваю. Стоунхарт замечает это, и в его взгляде проскальзывает веселье.
Я думала он весь день проведет на встречах. Тем не менее, он нашел время, чтобы встретиться со мной.
Автомобиль начинает двигаться. Я делаю вид, будто мне интересно происходящее снаружи, но на самом деле ничто не может быть интереснее, чем подслушивать разговор Стоунхарта. Он что-то говорит об акциях, проданных при игре на понижение. Я не знаю контекста, но всё, что связано со Стоунхарт Индастриз вызывает во мне глубокий интерес.
Любой лакомый кусочек, услышанный сейчас, может оказаться жизненно важным в будущем. Побег, думаю я. Я выбралась из особняка. Следующий шаг - уйти от него.
К сожалению, телефонный звонок заканчивается раньше, чем хотелось бы.
– Прости, - говорит он.
– Ты прилетела раньше. Это было грубо с моей стороны.
Я улыбаюсь.
– Всё в порядке.
– Хорошо долетела?
– спрашивает Стоунхарт.
– Шарлин не доставила неприятностей?
Я морщу нос.
– Кто такая Шарлин?
– Мой пилот, - говорит Стоунхарт, на мгновение растерявшись.
– Она не представилась?
Я качаю головой.
– Нет, - я смотрю на него.
– У тебя есть женщина-пилот?
Он отвечает мне со смехом.
– В это так трудно поверить?
– Не думаю, - говорю я.
– Просто...несколько против обычного стереотипа.
– Да, - уступает Стоунхарт.
– Кстати, спасибо, что позволил поспать подольше, - говорю я.
– Я сказала Розе, что это очень мило с твоей стороны.
– И что же Роза сказала на это?
– Она сказала, что ты можешь быть внимательным человеком.
Я делаю паузу, колеблясь, стоит ли сказать другую часть. Всё же я решаюсь.
– Для правильных людей.
– И ты, моя дорогая, безусловно принадлежишь к этой категории людей, - говорит он без намека на издевательство или сарказм.
Я улыбаюсь.
–
– Мы почти подъехали к отелю, но у меня назначены встречи. Я хотел поприветствовать тебя. Кроме того, боюсь, сегодня нам не удастся провести достаточно много времени вместе. Прежде чем мы расстанемся, я хотел бы обсудить правила.
Мое сердце сжимается. Я знала, что так будет, но надеялась, что он отложит это. От иллюзии свободы я снова возвращаюсь в жестокую реальность.
– Но сначала, - говорит он, опуская руку в карман пальто.
– Подарок. Для тебя. Рождество в конце концов.
Он достает небольшую черную коробочку и держит её перед собой.
О Боже. Я сглатываю. Надеюсь, он не возвращает мне подарки.
– Открой, Лилли, - говорит он.
Я беру её из его протянутой руки. Она довольно плотная.
Я чувствую взгляд Стоунхарта на себе. После минутного колебания я всё же открываю её.
Внутри оказывается красивая, украшенная драгоценными камнями брошь в форме бабочки. Крылья усыпаны красными рубинами и зелеными изумрудами. Туловище сделано из серебра или платины.
– Рождественские цвета, - говорит Стоунхарт.
– Я подумал, что она хорошо подойдет для праздников.
Я задерживаю дыхание.
– Позволь мне одеть её тебе.
Я поворачиваю коробочку ему, чтобы он мог взять её. Он наклоняется вперед. Его руки двигаются уверенно и быстро, когда он расстегивает мой пиджак, чтобы выставить напоказ блузку.
Разведя лацканы в сторону, он фокусируется на моей груди и прицепляет брошь.
Вспыхивает сексуальная энергия. У меня возникает непреодолимое желание поцеловать его.
Но прежде, чем я совершу ошибку, он откидывается назад, вырывая меня из транса.
– Хорошо смотрится, - тихо говорит он.
– Спасибо, Джереми, - отвечаю я.
– Пожалуйста, - говорит он.
Он поднимает палец.
– Теперь, правило номер один. Ты будешь носить брошь на протяжении всей поездки.
Страх пробегает по моей спине. Я догадывалась, что здесь что-то не так. Этого правила бы не было, если бы оно не имело под собой значения.
– Зачем?
– спрашиваю я, даже если я не хочу знать ответа.
– Затем что, - Стоунхарт улыбается.
– Внутри находится небольшой чип. Он передает сигнал ошейнику.
Он проводит пальцами по экрану телефону и откидывается назад в явном удовлетворении.
– В данный момент он активен. До тех пор, пока брошка остается в пределах трех футов от тебя, ты свободна ходить, где угодно. Но когда ты выходишь из диапазона...?
– он замолкает.
– Думаю, я не буду продолжать, ты итак всё знаешь.
Я разгневана и разочарована. Делаю серию вдохов, чтобы подавить эти чувства.