Призраки
Шрифт:
«Мое сердце все еще ищет призраков?
«Брахман виден в душе, словно в зеркале, и в раю Создателя, как чистый свет, но в буйстве теней – как воспоминания снов, а в земле призраков как отражения на водяной ряби».
«В пустоши я становлюсь самим собой».
Действующие лица (возраст по 1903 г.)
ЗАЗЫВАЛА/РОУЭН (34)
ПРОДАВЩИЦА ГАЗЕТ/ТЭББИ (21)
ТОРГОВКА УСТРИЦ/ СТАРАЯ МИССИС РЕНО (63)
КАПИТАН ФОРЧУН (33 в 1900 г., 3 года как умер
ДЕРБИ (49)
ИНСПЕКТОР ДЖОН РАФФИНГ (38)
ФЛОРЕНС РЕНО (25)
ДЖЕЙН НИКС (32)
ЧАРЛЬЗ РЕНО (33)
ДОКТОР БУЛЛ (56)
Декорация
Англия осенью 1903 г., и в предшествующие годы. Одна общая декорация представляет собой самые разные места действия: дома, паб, Брайтон, отель в Бад-Киссингене, все. У авансцены справа диван, а слева круглый деревянный стол со стульями. Справа по центру на возвышении кровать, за которой в заднике окно и зеркало у правой центральной лестницы. Слева по центру на возвышении письменный стол и стул, в заднике еще одно окно. На письменном столе шахматная доска, бутылки и стаканы. Справа и слева от арки, которая в заднике по центру, лестницы, слева от центра и справа от центра, ведущие к верхней галерее, которая расположена поперек сцены перед задником. На стороне галереи, обращенной к залу, перила с обеих сторон центральных лестниц. Еще две лестницы ведут вниз с правого и левого концов галереи к правой и левой площадкам. От каждой площадки ступени ведут к центру, к авансцене и, соответственно вправо-влево. С галереи справа, слева и по центру есть еще лестницы у заднику. Под галереей можно спуститься к заднику и с возвышений, на которых стоят кровать и письменный стол со стулом. То есть для каждого актера есть, как минимум десять путей, по которым он или она может уйти или войти в любое время:
1) вправо за кулисы от подножия ступенек с правой площадки;
2) лестница к заднику с правой площадки;
3) лестница к заднику с правого конца галереи;
4) между кроватью и окном под галереей;
5) лестница за галереей по центру;
6) через центральную арку в заднике на уровне сцены;
7) между письменным столом и левым окном в заднике под галереей;
8) лестница к заднику с левого конца галереи;
9) лестница к заднику с левой площадки;
10) влево за кулисы от подножия ступенек с левой площадки.
История непрерывно движется вперед и назад во времени и пространстве, так же, как и актеры, которые могут появляться в любое время и из любого места, соответственно, и уходить, а зачастую оставаться на месте, не выходя из роли по ходу сцен, в которых участия они не принимают. Поскольку все места действия представлены одновременно, события другого времени могут происходить, когда о них говорят. Персонажи могут наблюдать с галереи, сидеть на ступеньках, занимать мебель, которая не используется актерами, задействованными в сцене, передвигаться, пока разыгрываются другие сцены, чтобы оказаться в нужном месте, когда начнется сцена, в которой они принимают непосредственное участие, с тем, чтобы не было никаких перерывов между сценами. Действие должно быть непрерывным, без пауз и пустот. Плавность движения от сцены к сцене абсолютно необходима. Движение пьесы – неотъемлемая ее часть.
Действие первое
Картина 1
(Мельтешение огней и звуков, долетающее с причала Брайтона: одновременно оркестрион играет «После бала» [1] , шарманка – «Старое доброе летнее время» [2] , пианино – «Сладкая Рози О’Грейди» [3] . Все перемешивается в довольно странную, но приятную уху какофонию. За сценой слышен смех девушек, выстрелы в тире, крики уличного зазывалы, продавщицы газет, торговки устрицами, которые накладываются друг на друга. Слева на авансцену выходит РАФФИНГ и садится за стол, на котором бутылка вина, стаканы, колода карт).
1
«После бала/After the Ball» – популярная песня, написанная в 1891 году Чарльзом К. Харрисом. Классический вальс на 3/4 .
2
«Старое доброе летнее время/In the Good Old Summer Time» – американская песня, музыка Джорджа Эванса/George Evans, слова Рена Шилдса/Ren Shields. Впервые прозвучала в 1902 г. в музыкальной комедии «Защитник/ The Defender» и стала одной из самых популярных песен того периода.
3
«Сладкая Рози О’Грейди/ Sweet Rosie O'Grady» – песня американской певицы и композитора Мод Наджент/ Maude Nugent. Впервые прозвучала в 1896 г. и стала едва ли не самым популярным вальсом того периода.
ЗАЗЫВАЛА. Скорее! Скорее! Скорее! Дамы и господа, прибавьте шагу! Шоу уродов вот-вот начнется! Не упускайте своего шанса! Оно вас потрясет! Оно вас заворожит!
ПРОДАВЩИЦА ГАЗЕТ. Экстренный выпуск! Экстренный выпуск! Жуткое отравление! Прекрасная юная жена! Сделала она это или нет?
ТОРГОВКА УСТРИЦАМИ. Устрицы! Нежные молодые устрицы! Покупайте, пока они свежие!
ЗАЗЫВАЛА. Оно вас изумит! Вы не поверите своим глазам! Увидите ваше будущее в зеленом пузырьке! Скорее! Скорее! Скорее!
ПРОДАВЩИЦА ГАЗЕТ. Самоубийство или убийство? Бургунское вино! Любовники в Брайтоне! Любовное гнездышко в Мейденхеде. Ямайские рабыни любви! Экстренный выпуск! Экстренный выпуск!
ТОРГОВКА УСТРИЦАМИ. Они разжигают огонь в вашем сердце и помогают налиться свинцом вашему карандашу! Устрицы!
(Пока мы слышим все это, мы так же видим ФЛОРЕНС и ЧАРЛЬЗА (в их счастливые дни), которые появляются на галерее слева и спускаются вниз по правой центральной лестнице. ДЖЕЙН и доктор БУЛЛ появляются на галерее справа, проходят ее, спускаются по дальней левой лестнице на левую лестничную площадку, а КАПИТАН ФОРЧУН выходит на сцену из правой кулисы, с бутылкой, слегка пьяный, и поет: «Любовь, как роза красная… [4] », присоединяясь к общей какофонии).
4
Здесь и по всей пьесе песня на стихотворение Роберта Бернса «Красная, красная роза/А red, red rose».
КАПИТАН ФОРЧУН (поет, на удивление приятным голосом). «Любовь, как роза красная, цветет в моем саду…» (Смотрит на приближающихся ФЛОРЕНС и ЧАРЛЬЗА).
ЗАЗЫВАЛА. Шоу уродов! Не упускайте своего шанса!
(ЧАРЛЬЗ по ступеням со стороны центра поднимается на правую лестничную площадку. ФЛОРЕНС идет по авансцене к дивану, навстречу КАПИТАНУ ФОРЧУНУ, который за диваном идет к середине сцены).
КАПИТАН ФОРЧУН. «Любовь моя – как песенка,/С которой в путь иду…»
ПРОДАВЩИЦА ГАЗЕТ. Прекрасная юная новобрачная! Жуткое отравление!
КАПИТАН ФОРЧУН. «Сильнее красоты твоей/ Моя любовь одна…»
ТОРГОВКА УСТРИЦАМИ. Устрицы! Свежие устрицы!
КАПИТАН ФОРЧУН. «Она с тобой, пока моря…» (Смотрит на ДЖЕЙН и ДОКТОРА БУЛЛА на левой лестничной площадке и чуть не сталкивается с ДЕРБИ, который входит через центральную арку).
ТОРГОВКА УСТРИЦАМИ. Они разжигают огонь в вашем сердце и помогают налиться свинцом вашему карандашу!
КАПИТАН ФОРЧУН. «Не высохнут до дна». (Уходит в центральную арку).
ЗАЗЫВАЛА. Заходите! Заходите! Скорее! Скорее! Скорее!
ПРОДАВЩИЦА ГАЗЕТ. Экстренный выпуск!
(ДЕРБИ замечает РАФФИНГА, сидящего за столом слева. Музыка и голоса стихают).
ДЕРБИ. Раффинг. Инспектор Раффинг. Вы – Джон Раффинг, так?
РАФФИНГ. Только если это абсолютно необходимо.
ДЕРБИ (идет к РАФФИНГУ). Я – Дерби. Тот самый инспектор, который проводил первоначальное расследование дела Рено.