Пробуждение
Шрифт:
– Мам, не говори ничего, просто слушай, – произнес Уилл своим голосом. – Со мной все в порядке, не волнуйся. Я в Фениксе…
– Сказали – служба поддержки семьи. У тебя неприятности?
– Все хорошо. Мне помогают. Как у вас? Там все в порядке?
– Нет, Уилл, мы ужасно за тебя переживаем.
– Кто только что взял трубку?
Белинда немного растерялась.
– Нам помогает один человек, сотрудник твоего папы…
– Как его зовут?
– Карл
– Дай мне поговорить с папой.
– Он сейчас спит.
«Это ложь», – подумал Уилл и посмотрел на экран айфона. Пятьдесят пять секунд.
– Я еду в Мексику, – сказал он. – Не надо меня искать. И не пытайтесь. Через пару дней позвоню.
Он повесил трубку, а потом набрал номер коммутатора научного отдела Калифорнийского университета в Санта-Барбаре. Ответила секретарша.
– Здравствуйте, я работаю в школьной газете, – сказал Уилл. – Вот пытаюсь найти одного человека из вашего отдела, зовут Карл Стенсон. Кажется, он работает вместе с Джорданом Вестом.
Он представил, как секретарша просматривает список сотрудников.
– Простите, но у нас нет никого с такой фамилией.
– Вы в этом абсолютно уверены? – спросил Уилл.
– Да. Вы хотели бы что-то передать мистеру Весту? Его в данный момент нет…
Уилл был готов повесить трубку.
– …но сегодня приходили из полиции и разговаривали с ним.
Уилл замер.
– Я вообще-то как раз из-за этого звоню.
– Вы имеете в виду вчерашнее ограбление со взломом?
– Именно так, – ответил Уилл. – В кабинете мистера Веста?
В молчании секретарши он почувствовал нежелание говорить.
– Если хотите, пусть это будет не для протокола.
– Все работы мистера Веста забрали, – сказала секретарша, понизив голос. – Файлы и два компьютера. А сейчас полицейские продолжают осмотр – ищут, что еще пропало.
– Они догадываются, кто это сделал?
– Пока нет. Если вы…
Уилл повесил трубку. Похищены результаты отцовских исследований – в тот же вечер. Наверняка «черные шапки». Но почему? Неужели все случилось из-за этого? Над чем таким мог работать его отец, чтобы происходили такие вещи?
Уилл достал из кармана визитную карточку и, воспользовавшись мобильником, который ему дал Нандо, набрал его номер.
Ответ последовал после второго гудка.
– Нандо на проводе.
– Нандо, это Уилл вас беспокоит. Вы меня подвозили в аэропорт вчера вечером, помните?
– Ой, парень, здорово! Ты как? А я как раз про тебя вспоминал. Добрался до Фриско?
– Да, я просто хотел дать вам знать.
– Ну и как там твой старик?
Уилл услышал звук клаксона. Нандо что-то прокричал мимо телефона по-испански.
– Извини,
– Отцу получше, спасибо. Знаете, мне еще тут придется с ним побыть, а у нас дела какие-то странные. Вы не могли бы мне оказать небольшую услугу?
– Без проблем. Чем помочь?
– Мой отец волнуется. Похоже, к нам в дом кто-то забрался, – сказал Уилл.
– В ваш дом? Тут, в Оджаи?
– Ага. Я забыл дверь запереть, а врач говорит, отцу сейчас совсем нельзя волноваться. Вы не могли бы заглянуть к нам и поглядеть, как там и что, чтобы я отца успокоил?
– Конечно, сделаю. Адресок у тебя какой, брателло?
Уилл назвал адрес.
– Как вижу, ты с той мобилы звонишь, какую я тебе дал, – заметил Нандо. – Это ты молодец, брателло. Так не выследят. Я все проверю и тебе звякну в момент.
Уилл повернулся и увидел в дверях Лилиан Роббинс. Он испугался, что она услышала его разговоры, но понял, что она сосредоточена на чем-то другом.
– Мне пора, – сказал Уилл. – Спасибо, мам. Я тебе попозже еще позвоню.
Он убрал мобильник в карман. Роббинс подошла к нему.
– Я должна спросить тебя кое о чем, прежде чем скажу об этом мистеру Рурку, – немного озабоченно проговорила она. – Я имею в виду то, что ты сказал мне о сентябрьском тесте. Что ты нарочно пытался сделать его хуже, чем мог. Это действительно так, Уилл?
– Нет, я не пытался сделать его хуже. Я просто не слишком старался сделать его отлично.
– Но при этом твои результаты превысили самые лучшие по всей стране. Как же такое могло случиться, если ты не старался?
– Не знаю.
– Уилл, тут возникает другой вопрос, более серьезный: почему ты не старался?
Роббинс смотрела на Уилла с искренней заботой, и он сказал ей правду.
– Из-за правила, к которому меня приучили родители.
– Что это за правило?
Ему было больно произносить эти слова. Прежде он никогда не задумывался о том, почему отец включил в перечень заповедей ту, перед которой стоял третий номер. Но теперь всем обещаниям и запретам пришел конец.
– Не привлекать к себе внимания, – сказал Уилл.
Роббинс осторожно проговорила:
– Зачем твоим родителям нужно, чтобы люди думали, что ты не такой умный – исключительно умный, как на самом деле?
– Вы ведь психолог, да? У вас докторская степень по психологии?
– Да, – ответила Роббинс.
– Вот вы мне и скажите, – сказал Уилл. – Потому что я не знаю.
– Твои родители просто так велели тебе держаться в тени и никак это не объяснили?
– Они всегда говорили только одно: «У нас на то есть причины». И все.