Продается поместье с невестой
Шрифт:
— У тебя было достаточно времени, чтобы закончить свой чай. Толстеешь только! — грубо произнес старик. — Пошли к нам Бидди с подносом. Мы с мисс Прайор намереваемся попить чаю здесь, на свежем воздухе.
Пожав плечами, няня покорно отправилась в дом выполнять поручение, а генерал обратился к Труди и неожиданно спросил:
— Ну, так ты выйдешь за него замуж?
Труди, в отличие от Клайва и няни не привыкшая к эксцентричному поведению старика, вздрогнула и залилась румянцем.
— Замуж? За кого? — спросила она.
— За Клайва! За моего племянника
Девушка немного оправилась от бестактности хозяина и ответила несколько резко:
— Вы не имеете права говорить мне подобные вещи. Конечно, я не выйду за него замуж, и это не ваше дело.
В его голубых глазах замелькал шаловливый огонек, и он произнес:
— Хорошо, что ты не теряешь присутствия духа. Я поначалу счел тебя кисейной барышней, а Клайву нужна женщина ему под стать. Уж слишком своевольный.
— Полагая, что мы с вашим племянником собираемся пожениться, вы сильно заблуждаетесь, — твердо сказала девушка.
— Вовсе нет, — ответил старик. — Клайв не проделал бы весь этот путь, чтобы провести время. Он не относится к людям, которые совершают поступки без видимых на то причин.
— Мы ездили в Лондон за подарком Люсиль, у машины колесо лопнуло.
— Правдоподобный рассказ, — усмехнулся старик, — Клайв, конечно, все заранее спланировал, включая подарок для девочки. Кстати, как поживает этот чертенок? Непривлекательная обезьянка, но довольно напористая! — сказал он. — Удивительно, что Клайв принимает в ней такое участие. Сложно поверить, что он купил загородный домик в надежде перевоспитать эту ужасную девочку. В ее жилах наверняка течет дурная кровь!
Труди с удивлением воззрилась на генерала:
— Но она же дочь вашего второго племянника, разве нет?
— Глупости, — ответил старик. — Нет здесь никаких родственных уз! Филипп удочерил ее незадолго до того происшествия, и, насколько мне известно, она и не подозревала, что приемная, пока кто-то не проболтался. Ужасная была авария, — добавил он.
— Мне не совсем ясно, — быстро проговорила Труди. — Вы хотите сказать, что Люсиль не дочь брата Клайва?
— Конечно нет, — хмыкнул старик. — У Филиппа с супругой никогда не было детей. Люсиль удочерили незадолго до аварии. Затем какой-то идиот проболтался, что она не их ребенок. Если хочешь знать мое мнение, с этой дикаркой надо что-то делать. Для девочки было большим ударом узнать после смерти родителей, что они таковыми вовсе не являются. От такого любой слетит с катушек!
Вот так просто объясняется замечание Люсиль о том, что Филипп и его жена не были ее родителями!
— Ага, а у тебя были собственные соображения по этому поводу! — Проницательные голубые глаза победно смотрели на девушку. — А ты подозревала, что девочка — нежелательное напоминание о его прошлых грехах, не так ли? Можешь выбросить подобные мысли из головы. Братья были очень близки, Клайв принял на себя заботу о ребенке, точно так же, как он стал заботиться обо мне, старом инвалиде. Кто, по-твоему, подарил мне это маленькое королевство? И кто мог нанять эту язву — няню Тоал? Уйдя в отставку, я остался без средств к существованию.
Некоторое время оба молчали, лишь генерал рассеянно барабанил пальцами по поверхности стола.
— Надеюсь, он все же не спутается с этой дамочкой Марчант!
— Вы знаете ее? — рискнула спросить Труди.
— Конечно, знаю. Вечно она вокруг Клайва увивалась, даже когда ее муж был жив. Глупый он был малый, много старше ее. Я так думаю, она вышла за него ради денег, а потом влюбилась в Клайва.
— Хотелось бы мне знать, любит ли ее Клайв?
— Хм, — задумчиво сказал генерал, — интересное предположение. Мой племянник не из тех, кто не умеет скрывать своих чувств, но перед тобой трудно устоять.
— Не понимаю, о чем вы говорите, — сдержанно ответила девушка.
— Все ты понимаешь. Истинное происхождение Люсиль заставило тебя посмотреть на Клайва другими глазами. Я знаю, что ты за девушка — так же мало похожа на Валери, как гвоздь на панихиду! — Старик хихикнул.
Они были настолько поглощены беседой, что не услышали скрипа шагов Клайва по гравиевой дорожке.
— Если мы не отправимся прямо сейчас, не вернемся до наступления темноты. Мы с Труди породим массу скандальных слухов в Маркет-Брэдбери, если не будем вести себя осмотрительно!
Клайв странно улыбнулся, и Труди почувствовала острую боль от того, что он не придал этим словам никакого значения.
Глава 10
К тому времени, когда они достигли окраины Маркет-Брэдбери, почти совсем стемнело. Труди решила, что лучшего времени, чтобы сообщить Клайву о своей отставке, не найти. Устремив взгляд на дорогу, она скороговоркой произнесла заранее заготовленные слова, понимая, что он сочтет их нелепыми и неблагодарными.
Некоторое время Клайв хранил молчание, затем сбросил скорость и остановил машину у ворот, выходящих на поля. После чего повернулся к девушке.
— Давайте повторим все снова, — спокойно сказал он. — Должен признаться, я не понял истинного смысла ваших слов. Вы имеете в виду, что не придете только завтра, или намереваетесь вообще оставить работу?
— Оставить, — неуклюже произнесла Труди.
— Понятно. — Некоторое время он смотрел из окна машины на поле созревающей кукурузы. — Могу я поинтересоваться, что сподвигло вас на принятие такого решения? Уж не собрались ли вы замуж за этого достойного молодого человека, Ричарда Верлинга?
Уловив пренебрежительные нотки в голосе Клайва, Труди встала на защиту Ричарда:
— Почему вы всегда говорите о нем так, словно презираете его?
— Вы не ответили на мой вопрос, — настаивал Клайв.
Она повернула к нему свое решительное задиристое личико.
— С какой стати мне отвечать на него? — произнесла она. — Это не ваше дело.
— Напротив, — возразил он. — Будучи вашим работодателем, я имею право узнать мотивы, побудившие вас уйти.
— Вы надо мной смеетесь!