Профессионалы
Шрифт:
Хейли, осунувшаяся и бледная, молча уставилась тусклыми глазами в одну точку, будто не слышала.
— Сойер, ей из-за нас крупно досталось. А пятьдесят штук все равно нам погоды не сделают.
Сойер так и обомлел. Пендер, не обращая на него внимания, помогал Хейли выйти из машины. Она совершенно безвольно позволяла ему себя передвигать. Пендер даже боялся, что, когда он ее отпустит, она упадет. Хейли пошатнулась, но устояла. Он отвел ее на тротуар.
— Ну все, мы поехали, ладно?
Хейли медленно кивнула.
— Поверь, мне очень жаль,
— Вперед, в Детройт. — Сойер прибавил скорость, беря курс на хайвей. — У тебя есть план, босс?
Пендер задумался. Что у них осталось? Машина, оружие и какая-то мелочь. Картер хочет сто тысяч за одно согласие заняться делом Мэри. Им нечем ему заплатить, если только они не ограбят банк.
Ограбление банка. Пендер вспомнил, как они сидели с Сиэтле, строя планы на будущее. Тогда было решено, что банки грабить не стоит. Но теперь это их последний шанс. Другого выхода нет.
— Босс? — позвал Сойер и испытующе посмотрел на него. — Ты что-то задумал?
— Да, — ответил Сойер, глядя в кромешную тьму за окном. — Есть одна идея.
71
— Я правильно понимаю, что ваша подзащитная хочет получить полную неприкосновенность в обмен на подробности всех прочих преступлений, совершенных бандой? — спросила Уиндермер.
Глория Уоллес взглянула на Мэри и кивнула.
— Да, — сказала она. — Мисс Макаллистер готова предоставить вам все сведения, включая координаты жертв, города, методы и фальшивые имена, под которыми выступали похитители. Этого будет достаточно, чтобы составить обвинение против троих главарей банды.
Уиндермер рассмеялась:
— А не много ли вы требуете, мисс Уоллис?
Уоллис напряглась.
— Путем угроз и насилия со стороны группы социопатов моя подзащитная была принуждена к участию в осуществлении их преступных замыслов. Я уверена, что суд согласится с тем, что мисс Макаллистер — жертва стокгольмского синдрома.
— Будь вы так уверены, вы бы не торговались и не стремились избежать суда, — заметил Стивенс.
Помощник прокурора по фамилии Обрадович, высокий и тощий как зубочистка, подавшись вперед, сверкнул черными глазами.
— Они правы, — обратился он к Уоллис. — Полную неприкосновенность мы не можем вам обещать в любом случае.
— Пять лет условно, — сказала Уоллис.
Уиндермер усмехнулась. Обрадович поскреб в затылке и потер глаза.
— Что еще вы можете предложить?
— А что еще есть у моей подзащитной?
Мэри слушала, опустив голову, и представляла, какое лицо будет у Пендера, когда он узнает, что она предала их.
— Я хочу знать, куда они направляются и где они сейчас. А если ваша клиентка не может этого сообщить, то куда они направятся после того, как покинут территорию Соединенных Штатов.
«Держи
— Моя клиентка не может знать, где похитители пребывают в настоящий момент, — отвечала Уоллис, — поскольку без малого неделю находится в тюрьме. Однако, если бы у нее имелись какие-либо сведения о дальнейших планах похитителей, она была бы согласна предоставить эту информацию в обмен на условный срок или общественно полезные работы во благо других женщин, ставших жертвами насилия.
Уиндермер фыркнула. Уоллис выжидающе смотрела на Обрадовича.
— В таком случае мы согласились бы на срок пять лет в тюрьме усиленного режима плюс пять лет условно, — сказал он.
— Один год общего режима, три года условно.
— Три года общего режима и три года условно. Это мое последнее слово, Глория.
— Хорошо, — сказала Уоллис. — Меня это устроит, коль скоро устроит мисс Макаллистер.
Мэри подняла голову. Все смотрели на нее. Она проглотила ком в горле и попыталась заговорить, но не смогла. Так или иначе, она понятия не имела, что говорить. Это предательство ляжет на нее тяжким бременем. Ее трусость недостойна оправдания.
В дверь постучали. Молодой агент заглянул в кабинет, ища глазами Уиндермер.
— Есть новости, — сказал он. — Это срочно.
Стивенс и Уиндермер встали и вышли.
— Не забудь, что хотела сказать, — предупредила Уиндермер, прежде чем скрыться за дверью.
Мэри осталась в компании юристов, благодарная за отсрочку казни.
— Полный иммунитет, каково, а? — говорила Уиндермер в коридоре. — Это просто невероятно. Вы когда-нибудь слышали что-то подобное?
Стивенс улыбнулся:
— Она почти наша, Клара. Вот-вот расколется.
— Это точно, еще немного, и мы у цели. А новости хорошие, агент Холл? — обратилась она к молодому человеку.
Холл, совсем юный парнишка с волосами заплетенными в мелкие косички и белозубой улыбкой, ответил:
— Не то слово! Новости просто блеск!
— Валяйте рассказывайте.
— Крупная перестрелка в Цинциннати. Пятеро убиты, один ранен.
— Цинциннати, — хмыкнул Стивенс. — Ну и что?
— Это бандиты — трое из Детройта: Юрий Георгиев, Дмитрий Фролов и Дарио Пескатори, люди Джонни Риалто.
Уиндермер и Стивенс недоуменно переглянулись.
— А Риалто связан с семьей Бартольди, — продолжал Холл, подпрыгивая, точно первоклассник, которому не терпится выйти в туалет. — Выжил один бандит из Майами, по имени Паоло Васкес. Он работал на Зика, который тоже связан с Бартольди. Сейчас этот Паоло чистый овощ, ему проломили череп железной трубой.
— Вы сказали, что убитых пятеро, — напомнил Стивенс. — Где же еще двое?
— Значит, так: одного нашли на заброшенной парковке с восемью дырками от девятимиллиметровых пуль, выпущенных из автомата. Это Алессандро Д’Антонио, член семьи Бартольди.