Проклятие Деш-Тира
Шрифт:
— Похоже, тебе не очень-то нравится, что Аритон до сих пор спит, — произнес маг.
Лизаэр вздрогнул, словно Трайт прочитал его мысли, которые он не собирался высказывать вслух. Столовый нож звякнул о тарелку, и потревоженный ворон захлопал крыльями. Трайт потянулся, чтобы успокоить птицу. Лизаэр сделал вид, что подбирает нож, но на самом деле краешком глаза рассматривал застарелые шрамы на руке мага. Место для трапезы было вполне уютным, а столовая посуда — достойной королевского наследника. Но Лизаэр думал не об этом. Он перевел взгляд с руки мага на крестовидные щели в стене, некогда служившие бойницами. Оттуда
— Вы сказали, что мы находимся здесь со вчерашнего вечера. — В безупречно учтивом тоне Лизаэра сквозила язвительность. — Не находите ли вы странным, что молодому и здоровому человеку не хватило целых суток для отдыха и он продолжает спать?
Самому Лизаэру подобное казалось более чем странным; обычно брат спал очень чутко и просыпался от любого дуновения ветра.
Трайт по-прежнему оставался любезным и внимательным, маг лишь что-то прошептал ворону, соскользнувшему по его рукаву на стол и нацелившемуся на масло. Постаравшись повернуться так, чтобы принцу не были видны его увечья, Трайт загородил подсвечником масленку. Пламя свечей задрожало. Трайт бросил взгляд на спящего Аритона, освещенного этим колеблющимся светом.
— Возможно, ты думаешь, что твой брат нездоров. Будь это так, мы давно бы занялись его исцелением.
Лизаэру стало любопытно.
— Так не скажете ли вы мне тогда, в чем тут дело?
Трайт пожал плечами.
— Чтобы помешать исходу крайне ядовитых змей и устранить угрозу, нависшую над королевством Шанд, нам пришлось напрячь все силы.
«Опять какие-то недомолвки», — сердито подумал Лизаэр.
Лицо мага вдруг стало непроницаемым. Раздосадованный, что его оставили в стороне от важных и значительных событий, Лизаэр сказал:
— Думаю, моя помощь тоже могла бы вам пригодиться.
— Мы воспользовались помощью твоего брата, — без обиняков объявил Трайт. — Сила изливалась из него, как вино из жертвенного сосуда. Когда он окончательно восстановит ее и проснется, в его памяти ничего не сохранится. — Вспомнив, насколько верен оказался тейр-Фаленит данному им обещанию, маг добавил: — Мы его не принуждали. Аритон сам вызвался нам помочь.
Улучив момент, ворон подобрался к маслу, но Трайт бесцеремонно прогнал своего любимца. Под сердитое карканье и неистовое хлопанье крыльев маг спросил:
— Неужели никто не подумал научить тебя пользоваться присущим тебе даром света?
Вопрос задел Лизаэра за живое, причем настолько, что принц едва удержался, чтобы с досады не хватить об пол изящной фарфоровой чашкой.
— Никто не считал это необходимым, — сквозь зубы процедил он.
Ворон взлетел на дверную притолоку, примостившись на одном из резных деревянных завитков.
— Жаль. — Трайт поскреб подбородок. — Для человека, у которого нет иных забот, кроме наследования престола, это, возможно, и не было бы необходимым. Но ведь ты оказался здесь, чтобы сражаться с Деш-Тиром. Это несколько меняет дело.
— Так почему Асандир не предложил мне учиться? — с горечью в голосе спросил Лизаэр.
Трайт усмехнулся.
— Наверное,
Лизаэр тоже поднялся, обрадованный возможностью отвлечься от своих мрачных мыслей.
— С удовольствием.
Он направился вслед за Трайтом. Теперь ничто не мешало ворону похозяйничать на столе, куда он переместился и с вороватым видом принялся подбирать недоеденное людьми.
— У Сетвира масло все равно сгниет, — сказал Трайт, догадавшись о птичьем пире. — Сетвир считает еду обременительным пустяком, но вот если закончится чай, жизнь в Альтейнской башне замрет.
Удивляясь тому, что маги, оказывается, подвержены обычным человеческим слабостям, Лизаэр спускался вниз. Даже ему, не наделенному магическим зрением, суровая простота Альтейнской башни и грубо отесанные гранитные глыбы, из которых были сложены ее стены, поведали о многом. Но вместо восторга и благоговения Лизаэр испытывал чувство, близкое к отчаянию.
Пахло книгами, сырыми дровами и еще чем-то непонятным. Лизаэр не знал, что это «аромат» магических заклинаний. Где-то наверху ветер хлопал неплотно закрытой створкой ставни. Лизаэр невольно предался размышлениям о том, чьи ноги успели стереть края этих ступеней, руки каких коронованных правителей отполировали до блеска дубовые перила. Он слышал, с каким почтением Асандир говорил о древних расах. Однако здесь, под низкими сводчатыми потолками, успевшими за века почернеть и насквозь прокоптиться из-за факельного дыма, витало ощущение чего-то незавершенного или оборванного. Любые свидетельства былого, столь бережно хранимые в Альтейнской башне, казалось, были лишь напоминанием о несбывшихся надеждах.
По подсчетам Лизаэра, они с Трайтом опустились на самый нижний этаж. Сказать точно принц не мог; туман мешал разглядеть что-либо сквозь щели бойниц. Возле грубой двери маг наконец остановился. Открыв ее, Трайт скрылся в темноте.
— Воспользуйся своим даром света, — предложил он принцу, который нерешительно топтался у входа. — Где-то здесь у Сетвира должны быть свечи, но мне еще надо их найти.
Лизаэр ощутил непонятное волнение. Обычно рукотворный огонь давался ему легко. Здесь же принцу пришлось напрячься и преодолеть дрожь в теле. На ладони вспыхнула серебристая искра. Если Трайт и посчитал его действия несовершенными, то не сказал об этом ни слова.
Помещение, осветившееся магическим светом, оказалось просторнее, чем предполагал Лизаэр. Вдоль стен тянулись крепкие деревянные полки, уходя за пределы светового пятна. На них рядами стояли ящики и сундуки, скрепленные полосками кожи или медными накладками. Крошечными огоньками поблескивали шляпки гвоздей на обивке. В хранилище пахло маслом и застарелой пылью. Однако когда Трайт зажег от Лизаэровой искры настенный факел и просмоленная ветошь вспыхнула чадящим пламенем, оказалось, что каменный пол чисто выметен, а на полках нет никаких следов паутины. За хранилищем заботливо ухаживали, если не считать отсутствия наклеек. Впрочем, кое-где на тюках и ящиках сохранились бирки, но надписи, сделанные древним шрифтом, от времени почти полностью выцвели.