Проклятие древних жилищ(Романы, рассказы)
Шрифт:
Рыжего Билла тут же увели, и молчаливая публика покинула зал.
Когда полицейский офицер покинул Олд-Бейли и собирался пересечь Людгейт-Хилл, его легонько дернули за рукав. Рядом стоял юный лорд Минвуд. Он был бледен, и его губы дрожали.
— Можно ли вернуться с вами в пустой зал суда? — спросил он.
Джо Морисс бросил на него вопросительный взгляд, но лорд был чрезвычайно серьезен. На его широком умном лице прорезались глубокие морщины. Он обосновал свою странную просьбу.
Минвуд
— Билл Фридей едва глядел на судью и членов суда, — прошептал лорд, — держался спокойно, словно покорился судьбе, но, когда отводил взгляд в сторону, его глаза были полны страха… невыразимого страха. Я хочу знать, в какое место смотрел он в эти моменты.
Морисс застыл, слыша странные слова лорда.
— Послушайте, — продолжил юный лорд. — Я следил за его глазами. Он смотрел налево, да… инспектор Морисс. Вы можете встать слева, да… слева от кресла сэра Грехэма.
— Это место мистера Меллсопа.
— Отступите еще, прошу вас.
— Я уперся в стену!
— Точно… еще шажок.
Джо Морисс повиновался и наткнулся на высокий дубовый шкаф.
— Вот! — вскричал Питер Минвуд. — Именно на этот шкаф с ужасом смотрел Билл Фридей.
Офицер полиции распахнул створки большого встроенного шкафа, где висели старые судейские мантии. Минвуд подбежал к Мориссу и стал лихорадочно рыться в шкафу.
— Вот… вот! — вскричал он, указывая на блестящее пятно на полу шкафа.
— Хм, — произнес Морисс, — это вода.
— На улице льет дождь, — продолжил Питер, — здесь стоял зонтик.
— Возможно… — согласился Джо Морисс.
— И его держали в руке… смотрите, на стенках остались мокрые пятна. В этом шкафу кто-то стоял! Но ему было слишком жарко. Доказательство — следы пота на внутренней стороне дверцы. Да, он иногда опирался на нее, чтобы видеть Билла Фридея через щель, приоткрывая дверцу. Юного преступника больше волновал этот человек, чем семь лет тюрьмы. Он боялся этого таинственного человека, прячущегося в шкафу.
Джо Морисс схватил лорда Минвуда за руку.
— Никому не говорите об этом, — шепнул он, — но нам надо отыскать этого человека!
Глава вторая
Загадочный мистер Преттикот
Гостиная лорда Минвуда, он же Питер Врен, выглядела роскошно. Мебель красного дерева приглушенно сверкала в мягком свете люстр, свисающих с высокого потолка. Лучи света падали на дорогие картины и статуэтки, но не насыщали гостиную теплотой.
Питер позвонил в серебряный колокольчик. Тут же появился мажордом Ларкинс.
— Гости прибыли? — спросил молодой человек.
— Еще нет, милорд. Могу
— Вы правы, Ларкинс, но я только что слышал требовательный звонок во входную дверь.
Ларкинс недовольно скривился.
— Уличные мальчишки, милорд, маленькие разбойники, которые не питают уважения ни к кому и ни к чему. Когда я открыл дверь, то увидел лишь пустую улицу и гонимый ветром дождь.
Врен улыбнулся.
— Ба, если это им нравится, почему бы и нет? — прошептал про себя одинокий юноша. — Хотелось бы стать таким же, чтобы носиться по улицам с кучей шалопаев, стучать в окна и дергать за звонки. — Потом громко и весело добавил: — Надеюсь, миссис Бодсон, наша виртуоз-кулинар, поддержит на высшем уровне престиж Минвуд-Хауза.
— Ваша доброта, милорд, можете на нее положиться, — бодро ответил слуга. — Никогда не видел ни более жирного каплуна, ни более толстой бараньей ноги, ни более сочной семги, как у нее. Кроме того, я лично занялся винами, поступающими от лучших и давних поставщиков. Что касается кремового торта, клянусь, он будет исключительным!
— А вот и гости, — сказал Питер, услышав звонок.
Через несколько мгновений его правоту подтвердили тяжелые шаги в вестибюле.
— Сэр Бейзил Маггербрук, — с поклоном объявил Ларкинс… — и почтеннейший Сэмюель Меллсоп и… и…
Слуга с недоумением уставился на третьего гостя, чьего имени не знал.
— Мистер Преттикот, — послышался тихий приятный голос.
Минвуд удивленно посмотрел на него, поскольку ждал в гости только двух человек, но его дядя, сэр Бейзил, поспешил развеять недоумение:
— Дорогой племянник, я взял на себя инициативу представить вам мистера Преттикота. К мистеру Сэмюелю Меллсопу неожиданно зашел друг. И мистер Меллсоп попал в затруднительное положение, поскольку не мог оставить его в одиночестве. Зная по опыту, какой вы противник протокола, я вспомнил пословицу «Друзья моих друзей мои друзья», а потому без всяких церемоний захватил мистера Преттикота с собой.
— Вы поступили правильно и мудро, дядюшка, — с улыбкой сказал Питер, пожимая руку новому гостю.
Крупный костистый мужчина, одетый корректно и строго: редингот с развевающимися полами, черный галстук и белая рубашка. Его маленькая лысая голова походила на биллиардный шар. На дружелюбном лице из-за очков лукаво светились синие глаза.
— Мой друг Преттикот эрудит, — добавил мистер Меллсоп. — Он опубликовал несколько книг и напишет новые, если Небеса сохранят ему жизнь.
— Очень надеюсь на это, — вежливо кивнул Минвуд.
— Милорд, ужин подан, — церемонно объявил Ларкинс.