Пропавшие
Шрифт:
— Вы были вместе в день убийств Салливан и Брауна?
— Возможно. Напомни, когда это было?
— Ты отлично знаешь, что это было тридцатого декабря.
— Хм-м-м, дай подумать… — Подруга проверила календарь на компьютере. — Да, думаю, в тот день мы были вместе. У него отменилась какая-то встреча, а я не работала, так что мы решили встретиться.
«И вот ещё несколько кусочков головоломки сошлись», — подумала Лотти.
— Вот почему он не мог предоставить нам твёрдое алиби. Он не хотел предавать тебя.
— Он просто не хотел, чтобы жена узнала.
— Надо было рассказать
— А ты не спрашивала.
— Очень умно, — огрызнулась Лотти, уставшая от секретов и вранья подруги. Она встала и подошла к двери. — Но иногда быть слишком умной — себе же во вред.
Аннабель промолчала.
— Когда вы виделись с ним последний раз?
— Два дня назад. — Аннабель пожала плечами. — Кажется.
— В «Санта-Анджеле»?
— Ну да.
— Мне жаль тебя, Аннабель. У тебя есть мозги, деньги, хорошая семья, а ведёшь себя как испорченный ребёнок. Хотя я всегда знала, что ты такая. Прощай.
За пределами кабинета врача Лотти прислонилась к стене, чтобы нормализовать дыхание. Том Рикард мог бы избавить её от многих неприятностей, если бы в первый же день рассказал правду о своём алиби. Она направилась обратно в офис.
Пересекая мост через канал, Лотти услышала воющие сирены у железнодорожного вокзала. Вода в реке замёрзла, под слабым светом фонарей блестел пласт снега. За старыми вагонами вдали мерцали синие огни. Лотти поспешила вниз по улицам города, не обращая внимания на всё ещё мерцавшие рождественские огни, в отчаянии зазывавшие в магазины несуществующих покупателей. Холод пробирал до костей, но это было Лотти нипочём, поскольку сердце её давно остыло и очерствело.
На покрытых снегом ступеньках полицейского участка сидел чёрный ворон с мощным серым клювом и когтями, достаточно длинными для того, чтобы вырвать глаз из глазницы. Ворон взмахнул крыльями, но не улетел. Лотти чувствовала на себе его взгляд, пока поднималась по лестнице. Ледяная дрожь прошла по всей спине, и Лотти поняла, что люди имели в виду, говоря о предвестниках беды.
Разговоры в комнате для расследований притихли, когда она вошла.
— В чём дело? — спросила она.
«О Господи!» — подумала Лотти, обхватив себя руками.
— Это Бойд?
— Нет, — ответил Кирби, крутясь в кресле.
— Ну так скажешь мне или как?
— Нашли ещё одно тело, — ответил он.
— Джейсон? — Лотти быстро села.
— Нет. Тело нашли за старыми железнодорожными вагонами в одном из полуразрушенных домов с террасами.
— Надеюсь, это не О’Мэлли? — Лотти встала и обошла столы. — Он входил в число наиболее вероятных подозреваемых.
Линч сказала:
— Тело, вероятно, пролежало там несколько дней. Либо обглодали дикие животные. Одной руки нет, а на уцелевшей нет двух пальцев. На ногах пальцев тоже нет. Мешок костей и кишок. — Офицер говорила очень абстрактно, словно речь шла не о человеке вовсе. Это помогало отгородиться от ужаса происходящего.
— Лучше бы это был не О’Мэлли, — фыркнула Лотти. — По словам миссис Мерты, этот район был одним из его убежищ. — Она в отчаянии ударила по столу. — Есть признаки того, что это убийство?
— Возможно, переохлаждение, —
— Вы поедете, а я остаюсь. — Лотти впилась пальцами в спинку стула, надеясь, что на их долю не свалилось ещё одно убийство. Если О’Мэлли был мёртв, кто ещё ответит на её вопросы? Неужели тайны «Санта-Анджелы» никогда не будут раскрыты? Лотти надеялась, что нет.
— Вы отследили Дерека Харта? — спросила она.
— Его нет ни по одному адресу, а телефон не отвечает, — ответила Линч, стоя в дверях.
— Найдите его. — Лотти села за свой стол, чтобы найти утешение в работе. — И приведите ко мне журналиста, Кэхала Мороуни.
Глава 94
«Должно быть, уже стемнело», — подумал Шон, чувствуя, что похолодало. Он надеялся, что мама ищет его. Знает ли она вообще, что он пропал? Шон надеялся на это.
Он услышал шаги и напряг слух. Дверь открылась, и в проёме в тусклом свете показался силуэт мужчины.
— Как тут мой молодой человек? — голос был хриплым и грубым.
— Что… что вам надо? Где Джейсон? — спросил Шон.
— А-а, никакого терпения, что за молодёжь нынче? — Цокая языком, мужчина вошёл в комнату.
Шон почувствовал, что верёвки и цепь ослабли. Поднятый на ноги, сначала он споткнулся, затем выпрямился, но колени снова подкосились. Держа руки высоко, мужчина вывел Шона из комнаты. «Пусть ублюдок думает, что я слабее, чем есть на самом деле», — подумал мальчик.
Мужчина остановился перед очередной дверью и открыл её. Шон почувствовал толчок под дых и, пошатываясь, вошёл внутрь. Воздух был наполнен вонью от рвоты. Прищурившись, Шон пытался разглядеть в темноте хоть что-то. На бетонном полу в позе зародыша лежал Джейсон, руками прикрывавший голову. Он был обнажён по пояс, джинсы на талии расстёгнуты.
— Ты хотел видеть Джейсона. Вот он, — сказал мужчина, шаркающими шагами подходя к парнишке на полу.
Джейсон не шевелился, и Шон задался вопросом, спит он или и вовсе умер? Что происходит? Стоит ли бежать? Пока он будет пытаться сбежать отсюда, Джейсона могут убить. Но инстинктивно Шон понимал, что этот ублюдок собирается убить их обоих. Собравшись с духом, Шон быстро метнулся обратно в коридор и повернул ключ в замке. Возможно, тем самым он приговорил Джейсона к смерти, но, если это был шанс на спасение, он не мог им не воспользоваться.
Он вздохнул с облегчением, прислонившись к двери, затем повернулся, чтобы пойти искать выход из здания. И замер. Мужчина стоял перед ним с веревкой в руках.
— Как?.. Как?! — Шон заикался, не в состоянии пошевелиться.
Мужчина схватил его за руку и обвил верёвку узлом вокруг запястья и до предплечья. Шон пнул ногой, но попал мужчине по колену, хотя целился в пах. Промазал. Повернувшись, он натянул верёвку, пытаясь вырваться, направив на это все свои силы.
— Прекрати, — прохрипел мужчина, поймав Шона и натягивая верёвку на его талии, мгновенно лишив мальчика возможности двигаться. Теперь обездвиженный, Шон накинулся на мужчину.