Пророчество атлантов
Шрифт:
Вся надежда была на то, чтобы как-то известить Серену и президента о втором глобусе и о плане Сиверса выпустить заразу птичьего гриппа. Шанс только один — сделать это во время молитвенного завтрака. Протухший иглобрюх на ужин обеспечил Гарольду продолжительные молитвы в туалете, так что Конраду — вернее, «пастору Джиму» — придется составить Мередит компанию за завтраком.
Тысячи приглашенных на завтрак появлялись из набитых лифтов и лестничных пролетов, выстраивались в длинную очередь и, следуя указаниям юношей в синих форменных пиджаках,
— Прямо как в конце света, когда ангелы Божьи станут отделять агнцев от козлищ, — проворковала Мередит.
Конрад изобразил смешок. Смешок получился нервным. В номере Гарольда и Мередит ему удалось провернуть операцию по подмене приглашения. Он «позаимствовал» приглашение Гарольда, а тому оставил свое собственное. Вторую проблему представляла серебряная табличка. Если он и пройдет проверку документов, то уж на металлоискателе его точно задержат.
Мередит сунула руку под руку Конрада и игриво-заговорщицки посмотрела на него.
— Чувствую себя просто преступницей… А вы, пастор Джим?
Арка металлодетектора надвигалась. В груди у Конрада сдавило. Не было никаких шансов на то, что опытный сотрудник посмотрит на фото Гарольда и не признает в нем Конрада… А что, если Мередит отвлечет их внимание?
— Послушайте-ка, — сказал он, доставая серебряную табличку из внутреннего кармана. — Я привез сувенир из Маунт-Вернон и хотел бы его вам подарить.
— О, дорогой пастор Джим! Спасибо. — Приняв подарок, Мередит провела великолепно наманикюренным ногтем по блестящей поверхности. — Какая красота! Я буду беречь ее, — заворковала она, засовывая подарок в маленькую розовую сумочку.
Между пунктами досмотра было ярда три. Вооруженные люди в ветровках стояли около столика у первого входа.
— Пожалуйста, выньте из карманов и положите на стол все металлические предметы, — сказала девушка на пункте досмотра. — Спасибо.
За аркой металлодетектора стоял здоровенный негр с ручным детектором для полного обыска.
— Ой, это все так интересно! — сказала Мередит офицеру, вываливая содержимое сумочки на стол. — Пастор, идите-ка вы вперед, а я пока разберусь с этим… — Она вытащила из сумочки серебряную табличку. — Похоже, мой подарок сейчас наделает шуму.
Конрад показал свой пригласительный, прошел металлодетектор и обернулся. Девушка вернула табличку Мередит.
— Пожалуйста, проходите, мэм.
Мередит подошла к Конраду с улыбкой и прочими прелестями. Он облегченно вздохнул и неспешно повел ее от металлоискателей к распахнутым дверям гигантского конференц-зала. Переступив порог, Йитс попытался от нее отделаться:
— Мой столик номер двести тридцать два. А ваш?
— Мой где-то среди семисотых. — Мередит не хотелось отпускать его руку.
— Я только что вспомнил, — сказал Конрад. — Подарок…
— Ну что вы, пастор Джим, не волнуйтесь. — Мередит расстроилась, но табличку вернула. — Слово надо держать.
— Вы — ангел. — Конрад улыбнулся ей на прощание.
Сиверс в сопровождении охранников вышел из комнаты с позолоченными стенами и двинулся к металлодетекторам у входа в конференц-зал. Он показал дежурным офицерам фотографию Йитса. Никто не видел, чтобы похожий человек проходил в зал.
— Смотрите внимательнее, — давил Сиверс на дежурного, в глазах которого промелькнуло сомнение.
— Я почти уверен, что не видел его, — ответил парень, однако от Сиверса не укрылось замешательство во взгляде.
— Что значит «почти»? — вскипел Сиверс.
Прежде чем Макс всадил ей пулю в лоб, Брук призналась, что Йитс узнал о существовании второго глобуса. Сиверсу было необходимо выяснить, что известно Йитсу, и остановить его, пока тот не проболтался монахине или правительству.
Раздался какой-то шум — два охранника обыскивали человека у металлодетектора. Сиверс подошел к ним.
— Что здесь происходит?
— Он попался на пригласительном — «Карл Андерсон».
Сиверс взглянул на задержанного: разумеется, это не Конрад Йитс, но от него можно узнать кое-что полезное.
— Насколько я понимаю, вас зовут не Карл?
— Меня зовут Гарольд, — ответил тот, надувая красные щеки. — Я понятия не имею, откуда у меня этот пригласительный. Слушайте, моя жена уже там, с пастором Джимом Ли, слышали, наверно? Известный писатель.
— Это пастор Джим Ли? — Сиверс протянул фото Йитса, в котором Гарольд тут же признал недавнего знакомца.
— Да.
— Не совсем. Вы оставили свою жену в руках террориста, которого разыскивают за убийство полицейских и диверсионные акты в американских святынях!
— Боже мой! — завопил Гарольд. — Я не знал, поверьте, не знал!
— Жену-то вы хотя бы узнать можете?
Гарольд сердито взглянул на Сиверса:
— Не сомневайтесь.
— Тогда пошли, — приказал Сиверс.
Гигантский конференц-зал был размером с футбольное поле. Сводчатый потолок высотой в два этажа только добавлял к ощущению спортивного сооружения.
Конрад, освободившись от Мередит, лавировал между сотнями круглых столиков, пробираясь мимо белых скатертей и золоченых стульев к столику справа от сцены, который стоял неподалеку от служебного хода на кухню. Сотни официантов шныряли туда-сюда.
За столом остался лишь один свободный стул: на него никто не позарился, потому что это было место спиной к сцене. Как раз то, что надо! Конрад уселся. Ему предстал вид на стену со входом на кухню и шестеро улыбающихся соседей по столу: молодая пара из Калифорнии, пожилая пара из Мичигана, нью-йоркский раввин среднего возраста и высокая чернокожая женщина из Вашингтона. Вера и свобода собрали их вместе.