Прорывая мрак времён
Шрифт:
— Я так понимаю, это местная болезнь — прямота и бесцеремонность.
Повисла звенящая тишина. Варгр стремительно вошёл на кухню и встал рядом. Катя затаила дыхание — горячие пальцы сжали ладонь. Нежный и трогательный жест. Спасибо за поддержку! Но это он притащил в логово к диким и невоспитанным зверям.
Руку не вырвала, но нахмурилась:
— Привет всем.
Семья уже облюбовала разделительное перекрытие — полустену. Кто прислонился, кто облокотился.
— Наш вожак — Рагнар, — Варгр указал на взрослого мужчину. Высокого, как и Бъёрн младший. С такими же тёмными густыми волосами, только слегка тронутыми сединой.
— Привет, — пробасил оборотень.
Катя кивнула.
— Это — Оттар, — Варгр
— Освир, — представил хмурого Бъёрн младший. Тот и бровью не повёл. — Весельчак — Олаф.
Невысокий оборотень подмигнул:
— Hei, vakker! [24]
— Хай, — отозвалась эхом и несмело махнула.
24
Хай, красавица! (норв.)
— А этот нахал, — Варгр кивнул на парня, — Сигвар.
— Ты красивее, чем я представлял!..
— Сигвар! — рыкнул Бъёрн младший, сжав руку сильнее.
— Перестань, — подтолкнула его плечом. — Всё нормально, я уже начинаю привыкать к вашему местному темпераменту.
Варгр прищурился:
— Ты об этом… Они давно хотели на тебя посмотреть. Не обращай внимание. Животные, — отмахнулся расстроено. — Не умеют себя контролировать.
От братьев полетели недовольные хмыки. Катя вырвала из его пальцев ладонь:
— А ты далеко от них ушёл?
Варгр не сводил взгляда. Повисла пугающая тишина. Дом, казалось, содрогнулся от дружного басовитого гогота, а стены завибрировали.
— Уела она тебя, — Рагнар продолжал хохотать.
— Наконец, хоть кто-то может поставить его на место, — хмыкнул Оттар и, отлепившись от стены, направился в зал. Его примеру последовали другие братья:
— Vel, det gjorde ham, [25] — Олаф потёр ладони.
— Jeg, det er pa hoy tid, [26] — хмыкнул Освир.
25
Хороша, она его сделала. (норв.)
26
Да, давно пора… (норв.)
Рагнар, подойдя, стукнул Варгра по плечу:
— Gratulerer, du har mott som fortjener det… [27] — повернулся к Кате. — Мне, и правда, очень приятно познакомиться.
Не дожидаясь ответа, вожак ушёл за остальными.
— Знаешь, — повернулась к Варгру: — Ничего не понимаю из того, что они там говорят. Но уверена, что ничего лестного о тебе. Поэтому, они мне нравятся.
— Рад, что нашла, с кем можно перемолоть мои кости.
— Вот и отлично! А теперь… Прислугой не нанималась. Разовая посуда в пакете, можешь расставлять… вон на том, — кивнула в сторону зала, — подобие стола.
27
Поздравляю, ты встретил, кого заслуживаешь… (норв.)
Варгр посмотрел, куда указали, перевел взгляд на пакет. Прищурился с задумчивым видом и уставился на Катю:
— Ты уже командуешь, мне это нравится.
— Пёсик, не распаляйся, — отвернулась и, взяв кастрюлю с макаронами, вышла из кухни.
За столом стоял шум и гам. Оборотни общались, жестикулируя и перебивая друг друга.
— Нmmm… Hva en smell! [28] —
Семейка притихла. Катя взгромоздила ношу на стол. Сигвар схватил крышку и поднял — горячий пар взвился облаком. Одобрительное мычание волной полетело над столом. Катя шлепнула молодого по руке. Крышка упала на место, он заскулил:
28
Ммм… Как пахнет! (норв.)
— Решила нас с ума свести? Кушать не даешь, только дразнишь.
Всё расхохотались.
Варгр ловко раскидал тарелки, пластиковые вилки. Принес тарелку с хлебом и мясом, салат. Присел рядом:
— Когда всё успела?
Катя с деланным безразличием пожала плечами:
— Ты не мешался, вот и успела. Ну что, мальчики? Ухаживать за вами не собираюсь, — улыбнулась открыто, — каждый накладывает… себе…
Скрежет дерева и треск хрупкой посуды заглушили последние слова. Толкотня, сопение, пыхтение. Стола не видно, только слышно как он, покачиваясь, жалобно скрипит. Спины, головы, тарелки, руки… Катя поморщилась и уклонилась от проскользнувшего возле носа локтя. Чёрт! Эта разновидность народа — неандертальцы двадцать первого века. Особая норвежская нация. Если покопаться, скорее всего, занесённая в «Красную книгу», как вымирающая. Потому что находиться рядом — ржавая жесть! Лучше добить, чтоб не мучились!
Глава 28
Во время «буйного» завтрака Варгр выбивал из колеи взглядами. Сердце замирало, кусок в горло не лез — Катя утыкалась в тарелку. Дура! Что за детский трепет? Пора привыкнуть!..
— Jeg tror, — хмыкнул Олаф, — dette paret er bedre a skille. Elektriske utladninger flyr… [29]
Оборотни захохотали. Катя заёрзала. По спине мерзко пробежался холодок. Непонятная речь выводила из себя. О чём говорят? Над кем смеются?
— Можно пару вопросов? — голос полный ожидания, увёл от наступающей паники. Сигвар смотрел точно преданный пёс.
29
Мне кажется, надо разбить эту парочку, а то электрические разряды летают всё сильнее. (норв.)
— Да, конечно, — неуверенно выдавила и покосилась на Бъёрена младшего — он нахмурился, угольных глаз не сводил с брата.
— Это Варгр тебя так?.. — повисла наэлектризованная пауза.
Катя непроизвольно дотронулась до лба — под пальцами жёсткое… царапина покрылась корочкой.
— Был бы уже мёртв!
Шумный выдох пролетел по залу. Кулаки Варгра вновь сжались, костяшки побелели. Запыхтел словно бык при виде красной тряпки.
— Sigvar, — прорычал предостерегающе, — snakke senere om dette. [30]
30
Сигвар, потом поговорим. (норв.)
— Окей, — бесшабашно скалясь, кивнул молодой. — Но пока жив… — вновь посмотрел на Катю: — А как вы с братом сдерживаетесь, испытывая «такое» влечение?
— Какое «такое»? — недоуменно уставилась на Сигвара. Ему-то откуда знать о чувствах других? Вилка чуть не выпала из пальцев.
Эмпат? Если «да», то только он или все оборотни с подобным даром? Хотелось бы верить, что совпадение.
— Перестань разыгрывать удивление, — отмахнулся Сигвар. — И слепому видно, что между вами что-то есть. Ты краснеешь от каждого взгляда брата. Он толком и слова связать не может… С ним подобного не случалось. Вы как две половинки магнита. Даже сейчас, — усмехнулся молодой, — вон, почти в обнимку сидите.